Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 3:23

Konteks
NETBible

John 1  was also baptizing at Aenon near Salim, 2  because water was plentiful there, and people were coming 3  to him 4  and being baptized.

NASB ©

biblegateway Joh 3:23

John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized—

HCSB

John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,

LEB

Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and they were coming and were being baptized.

NIV ©

biblegateway Joh 3:23

Now John also was baptising at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptised.

ESV

John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized

NRSV ©

bibleoremus Joh 3:23

John also was baptizing at Aenon near Salim because water was abundant there; and people kept coming and were being baptized

REB

John too was baptizing at Aenon, near Salim, because water was plentiful in that region; and all the time people were coming for baptism.

NKJV ©

biblegateway Joh 3:23

Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.

KJV

And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
John
<2491>
also
<2532>
was
<2258> (5713)
baptizing
<907> (5723)
in
<1722>
Aenon
<137>
near
<1451>
to Salim
<4530>_,
because
<3754>
there was
<2258> (5713)
much
<4183>
water
<5204>
there
<1563>_:
and
<2532>
they came
<3854> (5708)_,
and
<2532>
were baptized
<907> (5712)_.
NASB ©

biblegateway Joh 3:23

John
<2491>
also
<2532>
was baptizing
<907>
in Aenon
<137>
near
<1451>
Salim
<4530>
, because
<3754>
there was much
<4183>
water
<5204>
there
<1563>
; and people were coming
<3854>
and were being baptized
<907>
--
NET [draft] ITL
John
<2491>
was
<1510>
also
<2532>
baptizing
<907>
at
<1722>
Aenon
<137>
near
<1451>
Salim
<4530>
, because
<3754>
water
<5204>
was
<1510>
plentiful
<4183>
there
<1563>
, and
<2532>
people were coming
<3854>
to him and
<2532>
being baptized
<907>
.
GREEK WH
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιωαννης
<2491>
N-NSM
βαπτιζων
<907> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
αινων
<137>
N-PRI
εγγυς
<1451>
ADV
του
<3588>
T-GSM
σαλειμ
<4530>
N-PRI
οτι
<3754>
CONJ
υδατα
<5204>
N-NPN
πολλα
<4183>
A-NPN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εκει
<1563>
ADV
και
<2532>
CONJ
παρεγινοντο
<3854> <5708>
V-IDI-3P
και
<2532>
CONJ
εβαπτιζοντο
<907> <5712>
V-IPI-3P
GREEK SR
ην
Ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
ιωαννησ
Ἰωάννης
Ἰωάννης
<2491>
N-NMS
βαπτιζων
βαπτίζων
βαπτίζω
<907>
V-PPANMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αινων
Αἰνὼν
Αἰνών
<137>
N-DFS
εγγυσ
ἐγγὺς
ἐγγύς
<1451>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
σαλειμ
Σαλείμ,
Σαλείμ
<4530>
N-GNS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
υδατα
ὕδατα
ὕδωρ
<5204>
N-NNP
πολλα
πολλὰ
πολλός
<4183>
A-NNP
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
εκει
ἐκεῖ,
ἐκεῖ
<1563>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
παρεγεινοντο
παρεγίνοντο
παραγίνομαι
<3854>
V-IIM3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
εβαπτιζοντο
ἐβαπτίζοντο.
βαπτίζω
<907>
V-IIP3P

NETBible

John 1  was also baptizing at Aenon near Salim, 2  because water was plentiful there, and people were coming 3  to him 4  and being baptized.

NET Notes

sn John refers to John the Baptist.

tn The precise locations of Αἰνών (Ainwn) and Σαλείμ (Saleim) are unknown. Three possibilities are suggested: (1) In Perea, which is in Transjordan (cf. 1:28). Perea is just across the river from Judea. (2) In the northern Jordan Valley, on the west bank some 8 miles [13 km] south of Scythopolis. But with the Jordan River so close, the reference to abundant water (3:23) seems superfluous. (3) Thus Samaria has been suggested. 4 miles (6.6 km) east of Shechem is a town called Salim, and 8 miles (13 km) northeast of Salim lies modern Ainun. In the general vicinity are many springs. Because of the meanings of the names (Αἰνών = “springs” in Aramaic and Σαλείμ = Salem, “peace”) some have attempted to allegorize here that John the Baptist is near salvation. Obviously there is no need for this. It is far more probable that the author has in mind real places, even if their locations cannot be determined with certainty.

tn Or “people were continually coming.”

tn The words “to him” are not in the Greek text, but are implied.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA