Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:24

Dialah murid, yang memberi kesaksian tentang semuanya ini f  dan yang telah menuliskannya dan kita tahu, bahwa kesaksiannya itu benar. g 

AYT (2018)

Dialah murid yang bersaksi mengenai semuanya ini, dan telah menuliskan semuanya ini, dan kita tahu bahwa kesaksiannya itu benar.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:24

Maka ia itulah murid yang menyaksikan segala perihal ini, dan yang telah menyuratkan segala perkara ini; dan kita ketahui, bahwa kesaksiannya itu dengan sebenar-benarnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:24

Pengikut itulah yang memberikan kesaksian tentang kejadian-kejadian ini. Dialah juga yang sudah menulisnya. Dan kita tahu bahwa apa yang dikatakannya itu benar.

TSI (2014)

Sayalah murid itu, dan saya menulis buku ini sebagai kesaksian tentang semua kejadian tersebut. Saya dan saudara-saudari seiman tahu bahwa kesaksian saya ini adalah benar.

MILT (2008)

Dia inilah murid yang memberi kesaksian tentang hal-hal ini, dan yang menuliskan hal-hal ini, dan kita tahu bahwa kesaksiannya adalah benar.

Shellabear 2011 (2011)

Pengikut itulah yang memberi kesaksian tentang semua ini. Ia jugalah yang telah menuliskannya dan kita tahu bahwa kesaksiannya benar.

AVB (2015)

Murid itulah yang memberikan kesaksian tentang hal-hal ini. Dialah yang menulis semua ini dan kita tahu kesaksiannya itu benar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:24

Dialah
<3778> <1510>
murid
<3101>
, yang memberi kesaksian
<3140>
tentang
<4012>
semuanya ini
<5130>
dan
<2532>
yang telah menuliskannya
<1125> <5023>
dan
<2532>
kita tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
kesaksiannya
<846> <3141>
itu benar
<227>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:24

Maka ia
<3778>
itulah
<1510>
murid
<3101>
yang menyaksikan
<3140>
segala perihal ini
<5130>
, dan
<2532>
yang telah menyuratkan
<1125>
segala perkara
<5023>
ini; dan
<2532>
kita ketahui
<1492>
, bahwa
<3754>
kesaksiannya
<227>
itu dengan sebenar-benarnya
<3141>
.
AYT ITL
Dialah
<3778> <1510>
murid
<3101>
yang
<3588>
bersaksi
<3140>
mengenai
<4012>
semuanya ini
<5130>
, dan
<2532>
telah menuliskan
<1125>
semuanya ini
<5023>
, dan
<2532>
kita tahu
<1492>
bahwa
<3754>
kesaksiannya
<3141>
itu
<846>
benar
<227>
.

[<1510>]
AVB ITL
Murid
<3101>
itulah
<3778>
yang
<3588>
memberikan kesaksian
<3140>
tentang
<4012>
hal-hal ini
<5130>
. Dialah yang
<3588>
menulis
<1125>
semua ini
<5023>
dan
<2532>
kita tahu
<1492>
kesaksiannya
<3141>
itu benar
<227>
.

[<1510> <2532> <3754> <846> <1510>]
GREEK WH
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
μαθητης
<3101>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
μαρτυρων
<3140> <5723>
V-PAP-NSM
περι
<4012>
PREP
τουτων
<5130>
D-GPN
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
γραψας
<1125> <5660>
V-AAP-NSM
ταυτα
<5023>
D-APN
και
<2532>
CONJ
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
αληθης
<227>
A-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
η
<3588>
T-NSF
μαρτυρια
<3141>
N-NSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
ουτοσ
¶Οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
μαθητησ
μαθητὴς
μαθητής
<3101>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
μαρτυρων
μαρτυρῶν
μαρτυρέω
<3140>
V-PPANMS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
τουτων
τούτων,
οὗτος
<3778>
R-GNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
R-NMS
γραψασ
γράψας
γράφω
<1125>
V-PAANMS
ταυτα
ταῦτα,
οὗτος
<3778>
R-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οιδαμεν
οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αληθησ
ἀληθὴς
ἀληθής
<227>
S-NFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
η


<3588>
E-NFS
μαρτυρια
μαρτυρία
μαρτυρία
<3141>
N-NFS
εστιν
ἐστίν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:24

Dialah murid, yang memberi kesaksian tentang semuanya ini dan yang telah menuliskannya dan kita tahu 1 , bahwa kesaksiannya itu benar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA