Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:2

Yudas, yang mengkhianati Yesus, tahu juga tempat itu, karena Yesus sering berkumpul di situ dengan murid-murid-Nya. o 

AYT (2018)

Yudas, salah seorang murid yang mengkhianati Yesus, juga mengetahui tempat itu karena Yesus sering berkumpul bersama murid-murid-Nya di sana.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:2

Tetapi Yudas, yang menyerahkan Dia, mengetahui juga tempat itu, karena kerapkali sudah Yesus berhimpun di situ beserta dengan murid-murid-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:2

Yudas pengkhianat itu, tahu tempat itu; sebab Yesus sudah sering berkumpul di situ dengan pengikut-pengikut-Nya.

TSI (2014)

Yudas, yang menjual Yesus, juga sudah tahu tempat itu karena Yesus sering berkumpul dengan kami di situ.

MILT (2008)

Namun Yudas, orang yang mengkhianati Dia, juga sudah mengetahui tempat itu, karena di sana YESUS sering berkumpul bersama para murid-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Yudas, orang yang mengkhianati Isa, tahu juga tempat itu karena kerap kali Isa berkumpul di situ bersama para pengikut-Nya.

AVB (2015)

Yudas, yang mengkhianati Yesus, mengetahui tempat itu juga kerana Yesus kerap ke situ dengan murid-murid-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:2

Yudas
<2455>
, yang mengkhianati
<3860>
Yesus
<846>
, tahu
<1492>
juga tempat
<5117>
itu, karena
<3754>
Yesus
<2424>
sering
<4178>
berkumpul
<4863>
di situ
<1563>
dengan
<3326>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
.

[<1161> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:2

Tetapi
<1161>
Yudas
<2455>
, yang menyerahkan
<3860>
Dia
<846>
, mengetahui
<1492>
juga
<2532>
tempat
<5117>
itu, karena
<3754>
kerapkali
<4178>
sudah Yesus
<2424>
berhimpun
<4863>
di situ
<1563>
beserta
<3326>
dengan murid-murid-Nya
<3101>
.
AYT ITL
Yudas
<2455>
, salah seorang murid yang
<3588>
mengkhianati
<3860>
Yesus
<846>
, juga
<2532>
mengetahui
<1492>
taman
<5117>
itu karena
<3754>
Yesus
<2424>
sering
<4178>
berkumpul
<4863>
bersama
<3326>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
di sana
<1563>
.

[<1161>]
AVB ITL
Yudas
<2455>
, yang
<3588>
mengkhianati
<3860>
Yesus
<846>
, mengetahui
<1492>
tempat
<5117>
itu juga
<2532>
kerana
<3754>
Yesus
<2424>
kerap
<4178>
ke situ
<1563>
dengan
<3326>
murid-murid-Nya
<3101>
.

[<1161> <4863> <846>]
GREEK WH
ηδει
<1492> <5715>
V-LAI-3S
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ιουδας
<2455>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
παραδιδους
<3860> <5723>
V-PAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
τον
<3588>
T-ASM
τοπον
<5117>
N-ASM
οτι
<3754>
CONJ
πολλακις
<4178>
ADV
συνηχθη
<4863> <5681>
V-API-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
εκει
<1563>
ADV
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ηδει
ἬΙδει
εἴδω
<1492>
V-ILA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ιουδασ
Ἰούδας,
Ἰούδας
<2455>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
παραδιδουσ
παραδιδοὺς
παραδίδωμι
<3860>
V-PPANMS
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
τοπον
τόπον,
τόπος
<5117>
N-AMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
πολλακισ
πολλάκις
πολλάκις
<4178>
D
συνηχθη
συνήχθη
συνάγω
<4863>
V-IAP3S
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μαθητων
μαθητῶν
μαθητής
<3101>
N-GMP
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
εκει
Ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:2

Yudas, yang mengkhianati Yesus, tahu juga tempat itu, karena 1  Yesus sering berkumpul di situ dengan murid-murid-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA