Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 12:26

Konteks
NETBible

If anyone wants to serve me, he must follow 1  me, and where I am, my servant will be too. 2  If anyone serves me, the Father will honor him.

NASB ©

biblegateway Joh 12:26

"If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.

HCSB

If anyone serves Me, he must follow Me. Where I am, there My servant also will be. If anyone serves Me, the Father will honor him.

LEB

If anyone serves me, he must follow me, and where I am, there my servant will be also. If anyone serves me, the Father will honor him.

NIV ©

biblegateway Joh 12:26

Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honour the one who serves me.

ESV

If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.

NRSV ©

bibleoremus Joh 12:26

Whoever serves me must follow me, and where I am, there will my servant be also. Whoever serves me, the Father will honor.

REB

If anyone is to serve me, he must follow me; where I am, there will my servant be. Whoever serves me will be honoured by the Father.

NKJV ©

biblegateway Joh 12:26

"If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.

KJV

If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will [my] Father honour.

[+] Bhs. Inggris

KJV
If
<1437>
any man
<5100>
serve
<1247> (5725)
me
<1698>_,
let him follow
<190> (5720)
me
<1698>_;
and
<2532>
where
<3699>
I
<1473>
am
<1510> (5748)_,
there
<1563>
shall
<2071> (0)
also
<2532>
my
<1699>
servant
<1249>
be
<2071> (5704)_:

<2532>
if
<1437>
any man
<5100>
serve
<1247> (5725)
me
<1698>_,
him
<846>
will
<5091> (0)
[my] Father
<3962>
honour
<5091> (5692)_.
NASB ©

biblegateway Joh 12:26

"If
<1437>
anyone
<5100>
serves
<1247>
Me, he must follow
<190>
Me; and where
<3699>
I am
<1510>
, there
<1563>
My servant
<1249>
will be also
<2532>
; if
<1437>
anyone
<5100>
serves
<1247>
Me, the Father
<3962>
will honor
<5091>
him.
NET [draft] ITL
If
<1437>
anyone
<5100>
wants to serve
<1247>
me
<1698>
, he must follow
<190>
me
<1698>
, and
<2532>
where
<3699>
I
<1473>
am
<1510>
, my
<1699>
servant
<1249>
will be
<1510>
too
<2532>
. If
<1437>
anyone
<5100>
serves
<1247>
me
<1698>
, the Father
<3962>
will honor
<5091>
him
<846>
.
GREEK WH
εαν
<1437>
COND
εμοι
<1698>
P-1DS
τις
<5100>
X-NSM
διακονη
<1247> <5725>
V-PAS-3S
εμοι
<1698>
P-1DS
ακολουθειτω
<190> <5720>
V-PAM-3S
και
<2532>
CONJ
οπου
<3699>
ADV
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
εγω
<1473>
P-1NS
εκει
<1563>
ADV
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
διακονος
<1249>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
εμος
<1699>
S-1NSM
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
εαν
<1437>
COND
τις
<5100>
X-NSM
εμοι
<1698>
P-1DS
διακονη
<1247> <5725>
V-PAS-3S
τιμησει
<5091> <5692>
V-FAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
GREEK SR
εαν
Ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
εμοι
ἐμοί
ἐγώ
<1473>
R-1DS
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
διακονη
διακονῇ,
διακονέω
<1247>
V-SPA3S
εμοι
ἐμοὶ
ἐγώ
<1473>
R-1DS
ακολουθειτω
ἀκολουθείτω,
ἀκολουθέω
<190>
V-MPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
C
ειμι
εἰμὶ
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
εγω
ἐγὼ,
ἐγώ
<1473>
R-1NS
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
διακονοσ
διάκονος
διάκονος
<1249>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
εμοσ
ἐμὸς
ἐμός
<1699>
E-1NMS
εσται
ἔσται.
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
εαν
Ἐάν
ἐάν
<1437>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
εμοι
ἐμοὶ
ἐγώ
<1473>
R-1DS
διακονη
διακονῇ,
διακονέω
<1247>
V-SPA3S
τιμησει
τιμήσει
τιμάω
<5091>
V-IFA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατήρ.
πατήρ
<3962>
N-NMS

NETBible

If anyone wants to serve me, he must follow 1  me, and where I am, my servant will be too. 2  If anyone serves me, the Father will honor him.

NET Notes

tn As a third person imperative in Greek, ἀκολουθείτω (akolouqeitw) is usually translated “let him follow me.” This could be understood by the modern English reader as merely permissive, however (“he may follow me if he wishes”). In this context there is no permissive sense, but rather a command, so the translation “he must follow me” is preferred.

tn Grk “where I am, there my servant will be too.”




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA