Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 5:8

Konteks
NETBible

They are like lusty, well-fed 1  stallions. Each of them lusts after 2  his neighbor’s wife.

NASB ©

biblegateway Jer 5:8

"They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor’s wife.

HCSB

They are well-fed, eager stallions, each neighing after someone else's wife.

LEB

They are like well–fed stallions that are wild with desire. They neigh for their neighbors’ wives.

NIV ©

biblegateway Jer 5:8

They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man’s wife.

ESV

They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.

NRSV ©

bibleoremus Jer 5:8

They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.

REB

each neighs after another man's wife, like a well-fed and lusty stallion.

NKJV ©

biblegateway Jer 5:8

They were like well–fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife.

KJV

They were [as] fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife.

[+] Bhs. Inggris

KJV
They were [as] fed
<02109> (8716)
horses
<05483>
in the morning
<07904> (8688)_:
every one
<0376>
neighed
<06670> (8799)
after his neighbour's
<07453>
wife
<0802>_.
NASB ©

biblegateway Jer 5:8

"They were well-fed
<02109>
lusty
<07904>
horses
<05483>
, Each
<0376>
one
<0376>
neighing
<06670>
after
<0413>
his neighbor's
<07453>
wife
<0802>
.
LXXM
ippoi
<2462
N-NPM
yhlumaneiv {A-NPM} egenhyhsan
<1096
V-API-3P
ekastov
<1538
A-NSM
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
gunaika
<1135
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
plhsion
<4139
ADV
autou
<846
D-GSM
ecremetizon
<5537
V-IAI-3P
NET [draft] ITL
They are
<01961>
like lusty
<07904>
, well-fed
<02109>
stallions
<05483>
. Each
<0376>
of them lusts
<06670>
after his neighbor’s
<07453>
wife
<0802>
.
HEBREW
wlhuy
<06670>
wher
<07453>
tsa
<0802>
la
<0413>
sya
<0376>
wyh
<01961>
Myksm
<07904>
Mynzym
<02109>
Myowo (5:8)
<05483>

NETBible

They are like lusty, well-fed 1  stallions. Each of them lusts after 2  his neighbor’s wife.

NET Notes

tn The meanings of these two adjectives are uncertain. The translation of the first adjective is based on assuming that the word is a defectively written participle related to the noun “testicle” (a Hiphil participle מַאֲשִׁכִים [maashikhim] from a verb related to אֶשֶׁךְ [’eshekh, “testicle”]; cf. Lev 21:20) and hence “having testicles” (cf. HALOT 1379 s.v. שָׁכָה) instead of the Masoretic form מַשְׁכִּים (mashkim) from a root שָׁכָה (shakhah), which is otherwise unattested in either verbal or nominal forms. The second adjective is best derived from a verb root meaning “to feed” (a Hophal participle מוּזָנִים [muzanim, the Kethib] from a root זוּן [zun; cf. BDB 266 s.v. זוּן] for which there is the cognate noun מָזוֹן [mazon; cf. 2 Chr 11:23]). This is more likely than the derivation from a root יָזַן ([yazan]reading מְיֻזָּנִים [mÿyuzzanim], a Pual participle with the Qere) which is otherwise unattested in verbal or nominal forms and whose meaning is dependent only on a supposed Arabic cognate (cf. HALOT 387 s.v. יָזַן).

tn Heb “neighs after.”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA