Hakim-hakim 19:17 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Hak 19:17 |
Ketika ia mengangkat mukanya dan melihat orang yang dalam perjalanan itu di tanah lapang kota, berkatalah orang tua itu: "Ke manakah engkau pergi dan dari manakah d engkau datang?" |
| AYT (2018) | Ketika dia mengangkat matanya dan melihat orang-orang yang sedang dalam perjalanan itu di tanah lapang kota, orang itu bertanya, “Ke manakah kamu pergi dan dari mana kamu datang?” |
| TL (1954) © SABDAweb Hak 19:17 |
Maka apabila diangkatnya matanya terlihatlah ia akan orang perjalanan itu pada lorong negeri, lalu kata orang tua itu: Engkau hendak ke mana? dan engkau dari mana? |
| BIS (1985) © SABDAweb Hak 19:17 |
Ketika orang tua itu melihat orang Lewi itu di alun-alun, ia bertanya, "Saudara dari mana, dan mau ke mana?" |
| TSI (2014) | Ketika melihat orang Lewi itu di alun-alun kota, dia bertanya, “Saudara datang dari mana dan mau ke mana?” |
| MILT (2008) | Ketika dia mengangkat mukanya dan melihat orang yang dalam perjalanan itu di tanah lapang kota, orang tua itu berkata, "Ke manakah kamu hendak pergi dan dari manakah kamu datang?" |
| Shellabear 2011 (2011) | Ketika ia melayangkan pandang, dilihatnya ada orang yang sedang dalam perjalanan di alun-alun kota itu. Tanya orang tua itu, "Engkau mau pergi ke mana dan dari mana engkau datang?" |
| AVB (2015) | Ketika dia melayangkan pandangan dan terlihat pengembara yang berada di tanah lapang kota, berkatalah orang tua itu, “Ke manakah tujuanmu dan dari manakah kamu datang?” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Hak 19:17 |
|
| TL ITL © SABDAweb Hak 19:17 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Hak 19:17 |
1 Ketika ia mengangkat mukanya dan melihat orang yang dalam perjalanan itu di tanah lapang kota, berkatalah orang tua itu: "Ke manakah engkau pergi dan dari manakah engkau datang?" |
![]() [+] Bhs. Inggris | |


untuk membuka halaman teks alkitab saja. [