Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 19:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 19:12

Tetapi tuannya menjawabnya: "Kita tidak akan singgah di kota asing yang bukan kepunyaan orang Israel, tetapi kita akan berjalan terus sampai ke Gibea."

AYT (2018)

Akan tetapi, tuannya berkata kepadanya, “Janganlah kita singgah di sini, di kota orang-orang asing, yang bukan kepunyaan orang-orang Israel. Kita akan berjalan terus sampai ke Gibea.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 19:12

Tetapi kata tuannya kepadanya: Aku tiada mau singgah kepada negeri yang lain, yang bukan bani Israel punya, melainkan aku hendak langsung berjalan sampai ke Gibea.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 19:12

Tetapi tuannya menjawab, "Tidak! Kita tidak akan berhenti di tempat yang penduduknya bukan orang Israel. Mari kita meneruskan perjalanan sedikit lagi dan nanti bermalam di Gibea atau Rama."

TSI (2014)

Jawab tuannya, “Janganlah kita bermalam di kota bangsa asing, yang bukan orang Israel. Lebih baik kita berjalan terus sampai ke kota Gibea.

MILT (2008)

Namun tuannya menjawabnya, "Kita tidak akan singgah di kota lain yang bukan kepunyaan bani Israel, tetapi kita akan berjalan terus sampai ke Gibea."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi kata tuannya kepadanya, "Kita tidak akan singgah ke kota asing yang bukan kepunyaan bani Israil. Kita akan berjalan terus ke Gibea."

AVB (2015)

Tetapi tuannya menjawab, “Kita tidak akan singgah di kota asing yang warganya bukan orang Israel, tetapi kita akan berjalan terus sampai ke Gibea.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 19:12

Tetapi tuannya
<0113>
menjawabnya
<0559>
: "Kita tidak
<03808>
akan singgah
<05493>
di
<0413>
kota
<05892>
asing
<05237>
yang
<0834>
bukan
<03808>
kepunyaan orang
<01121>
Israel
<03478>
, tetapi kita akan berjalan terus
<05674>
sampai
<05704>
ke Gibea
<01390>
."

[<0413> <02008>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 19:12

Tetapi kata
<0559>
tuannya
<0113>
kepadanya
<0413>
: Aku tiada
<03808>
mau singgah
<05493>
kepada
<0413>
negeri
<05892>
yang lain
<05237>
, yang
<0834>
bukan
<03808>
bani
<01121>
Israel
<03478>
punya
<02008>
, melainkan aku hendak langsung
<02008>
berjalan
<05674>
sampai
<05704>
ke Gibea
<01390>
.
AYT ITL
Akan tetapi, tuannya
<0113>
berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Janganlah
<03808>
kita singgah
<05493>
di sini
<02008>
, di
<0413>
kota
<05892>
orang-orang asing
<05237>
, yang
<0834>
bukan
<03808>
kepunyaan orang-orang
<01121>
Israel
<03478>
. Kita akan berjalan
<05674>
terus sampai
<05704>
ke Gibea
<01390>
.”
AVB ITL
Tetapi tuannya
<0113>
menjawab
<0559>
, “Kita tidak
<03808>
akan singgah
<05493>
di
<0413>
kota
<05892>
asing
<05237>
yang
<0834>
warganya bukan
<03808>
orang
<01121>
Israel
<03478>
, tetapi kita akan berjalan
<05674>
terus sampai
<05704>
ke Gibea
<01390>
.”

[<0413> <02008>]
HEBREW
hebg
<01390>
de
<05704>
wnrbew
<05674>
hnh
<02008>
larvy
<03478>
ynbm
<01121>
al
<03808>
rsa
<0834>
yrkn
<05237>
rye
<05892>
la
<0413>
rwon
<05493>
al
<03808>
wynda
<0113>
wyla
<0413>
rmayw (19:12)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 19:12

Tetapi tuannya menjawabnya: "Kita tidak akan singgah di kota asing yang bukan kepunyaan orang Israel, tetapi kita akan berjalan terus sampai ke Gibea 1 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA