Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 18:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 18:23

Mereka memanggil-manggil bani Dan, maka berbaliklah orang-orang itu dan berkata kepada Mikha: "Mau apa engkau dengan mengerahkan orang?" Lalu jawabnya:

AYT (2018)

Mereka memanggil-manggil keturunan Dan sehingga mereka berbalik dan berkata kepada Mikha, “Apa maksudmu datang dengan mengerahkan banyak orang?”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 18:23

Maka berserulah mereka itu akan bani Dan dari belakang, lalu berpalinglah bani Dan dirinya sambil katanya kepada Mikha: Apa kurang, maka engkau sudah mengerahkan orang banyak begitu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 18:23

Mikha dan orang-orangnya itu berteriak-teriak kepada mereka. Orang-orang suku Dan itu menoleh dan bertanya kepada Mikha, "Ada apa? Mengapa datang dengan begitu banyak orang?"

MILT (2008)

Lalu mereka memanggil-manggil keturunan Dan, maka berbaliklah orang-orang itu dan berkata kepada Mikha, "Apa masalahmu sehingga engkau mengerahkan orang?"

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang itu memanggil-manggil bani Dan, sehingga mereka memalingkan muka dan berkata kepada Mikha, "Apa maksudmu mengerahkan orang seperti ini?"

AVB (2015)

Berteriaklah mereka kepada bani Dan yang berpaling kepada mereka lalu berkata kepada Mikha, “Apakah yang kamu mahu dengan mengerah orang berhimpun sebegini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 18:23

Mereka memanggil-manggil
<07121>
bani
<01121>
Dan
<01835>
, maka berbaliklah
<06440> <05437>
orang-orang itu dan berkata
<0559>
kepada Mikha
<04318>
: "Mau apa
<04100>
engkau dengan mengerahkan
<02199>
orang?" Lalu jawabnya:

[<0413> <03588>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 18:23

Maka berserulah
<07121>
mereka itu akan
<0413>
bani
<01121>
Dan
<01835>
dari belakang, lalu berpalinglah
<05437>
bani Dan dirinya
<06440>
sambil katanya
<0559>
kepada Mikha
<04318>
: Apa
<04100>
kurang, maka
<03588>
engkau sudah mengerahkan
<02199>
orang banyak begitu?
AYT ITL
Mereka memanggil-manggil
<07121>
keturunan
<01121>
Dan
<01835>
sehingga mereka berbalik
<05437>
dan berkata
<0559>
kepada Mikha
<04318>
, “Apa
<04100>
maksudmu datang dengan mengerahkan
<02199>
banyak orang?”

[<0413> <06440> <00>]
AVB ITL
Berteriaklah
<07121>
mereka kepada
<0413>
bani
<01121>
Dan
<01835>
yang berpaling
<05437>
kepada
<06440>
mereka lalu berkata
<0559>
kepada Mikha
<04318>
, “Apakah
<04100>
yang kamu mahu dengan mengerah orang berhimpun
<02199>
sebegini?”

[<00>]
HEBREW
tqezn
<02199>
yk
<03588>
Kl
<0>
hm
<04100>
hkyml
<04318>
wrmayw
<0559>
Mhynp
<06440>
wboyw
<05437>
Nd
<01835>
ynb
<01121>
la
<0413>
warqyw (18:23)
<07121>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 18:23

Mereka memanggil-manggil bani Dan, maka berbaliklah orang-orang itu dan berkata kepada Mikha: "Mau apa engkau dengan mengerahkan 1  2  orang?" Lalu jawabnya:

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA