Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 59:9

Konteks
NETBible

For this reason deliverance 1  is far from us 2  and salvation does not reach us. We wait for light, 3  but see only darkness; 4  we wait for 5  a bright light, 6  but live 7  in deep darkness. 8 

NASB ©

biblegateway Isa 59:9

Therefore justice is far from us, And righteousness does not overtake us; We hope for light, but behold, darkness, For brightness, but we walk in gloom.

HCSB

Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us. We hope for light, but there is darkness; for brightness, but we live in the night.

LEB

That is why justice is far from us, and righteousness doesn’t reach us. We hope for light, but we walk in darkness. We hope for brightness, but we walk in gloom.

NIV ©

biblegateway Isa 59:9

So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.

ESV

Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we hope for light, and behold, darkness, and for brightness, but we walk in gloom.

NRSV ©

bibleoremus Isa 59:9

Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us; we wait for light, and lo! there is darkness; and for brightness, but we walk in gloom.

REB

That is why justice is far removed from us, and righteousness is out of our reach. We look for light, but all is darkness; for daybreak, but we must walk in deep gloom.

NKJV ©

biblegateway Isa 59:9

Therefore justice is far from us, Nor does righteousness overtake us; We look for light, but there is darkness! For brightness, but we walk in blackness!

KJV

Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, [but] we walk in darkness.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore is judgment
<04941>
far
<07368> (8804)
from us, neither doth justice
<06666>
overtake
<05381> (8686)
us: we wait
<06960> (8762)
for light
<0216>_,
but behold obscurity
<02822>_;
for brightness
<05054>_,
[but] we walk
<01980> (8762)
in darkness
<0653>_.
NASB ©

biblegateway Isa 59:9

Therefore
<05921>
<3651> justice
<04941>
is far
<07368>
from us, And righteousness
<06666>
does not overtake
<05381>
us; We hope
<06960>
for light
<0216>
, but behold
<02009>
, darkness
<02822>
, For brightness
<05054>
, but we walk
<01980>
in gloom
<0653>
.
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
apesth {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
krisiv
<2920
N-NSF
ap
<575
PREP
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
katalabh
<2638
V-AAS-3S
autouv
<846
D-APM
dikaiosunh
<1343
N-NSF
upomeinantwn
<5278
V-AAPGP
autwn
<846
D-GPM
fwv
<5457
N-ASN
egeneto
<1096
V-AMI-3S
autoiv
<846
D-DPM
skotov
<4655
N-ASM
meinantev
<3306
V-AAPNP
aughn
<827
N-ASF
en
<1722
PREP
awria {N-DSF} periepathsan
<4043
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
For this reason
<03651>
deliverance
<04941>
is far
<07368>
from
<04480>
us and salvation
<06666>
does not
<03808>
reach
<05381>
us. We wait
<06960>
for light
<0216>
, but see
<02009>
only darkness
<02822>
; we wait for a bright light
<05054>
, but live
<01980>
in deep darkness
<0653>
.
HEBREW
Klhn
<01980>
twlpab
<0653>
twhgnl
<05054>
Ksx
<02822>
hnhw
<02009>
rwal
<0216>
hwqn
<06960>
hqdu
<06666>
wngyvt
<05381>
alw
<03808>
wnmm
<04480>
jpsm
<04941>
qxr
<07368>
Nk
<03651>
le (59:9)
<05921>

NETBible

For this reason deliverance 1  is far from us 2  and salvation does not reach us. We wait for light, 3  but see only darkness; 4  we wait for 5  a bright light, 6  but live 7  in deep darkness. 8 

NET Notes

tn מִשְׁפָּט (mishpat), which refers to “justice” in the earlier verses, here refers to “justice from God,” or “vindication.” Because the people are unjust, God refuses to vindicate them before their enemies. See v. 11.

sn The prophet speaks on behalf of the sinful nation and confesses its sins.

sn Light here symbolizes prosperity and blessing.

tn Heb “but, look, darkness”; NIV “but all is darkness.”

tn The words “we wait for” are supplied in the translation; the verb is understood by ellipsis (note the preceding line).

tn The plural noun form may indicate degree here.

tn Or “walk about”; NCV “all we have is darkness.”

tn The plural noun form may indicate degree here.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA