Yesaya 33:1 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Yes 33:1 |
Celakalah j engkau, hai perusak 1 yang tidak dirusak sendiri, dan engkau, hai penggarong yang tidak digarong sendiri! Apabila engkau selesai merusak, engkau sendiri akan dirusak; k apabila engkau habis menggarong, engkau sendiri akan digarong. l |
AYT (2018) | |
TL (1954) © SABDAweb Yes 33:1 |
Wai bagimu, hai si pembinasa, yang tiada dibinasakan, dan si khianat, yang tiada dikhianatkan. Sekarang engkau sudah selesai dari pada membinasakan, maka engkau sendiripun dibinasakan; sekarang engkau sudah selesai dari pada membuat khianat, maka engkau sendiripun dikhianatkan! |
BIS (1985) © SABDAweb Yes 33:1 |
Celakalah musuh-musuh kita! Mereka merampok walaupun tidak dirampok, dan berkhianat walaupun tidak dikhianati. Tetapi sesudah merampok dan berkhianat, mereka sendiri akan menjadi korban perampokan dan pengkhianatan. |
MILT (2008) | Celaka bagi yang menghancurkan, sementara engkau bukan yang dihancurkan, dan yang berlaku tidak setia, sementara mereka tidak berkhianat kepadanya! Ketika engkau menghabisi yang menghancurkan, engkau akan dihancurkan. Ketika engkau berhenti berkhianat, mereka akan berkhianat kepadamu. |
Shellabear 2011 (2011) | |
AVB (2015) | |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Yes 33:1 |
Celakalah <01945> engkau <0859> , hai perusak <07703> yang tidak <03808> dirusak <07703> sendiri, dan engkau, hai penggarong <0898> yang tidak <03808> digarong <0898> sendiri! Apabila engkau selesai <08552> merusak <07703> , engkau sendiri akan dirusak <07703> ; apabila engkau habis <05239> menggarong <0898> , engkau sendiri akan digarong <0898> . |
TL ITL © SABDAweb Yes 33:1 |
Wai <01945> bagimu <0859> , hai si pembinasa <07703> , yang tiada <03808> dibinasakan <07703> , dan si khianat <0898> , yang tiada <03808> dikhianatkan <0898> . Sekarang engkau sudah selesai <08552> dari pada membinasakan <07703> , maka engkau sendiripun dibinasakan <07703> ; sekarang engkau sudah selesai <05239> dari pada membuat khianat <0898> , maka engkau sendiripun dikhianatkan <0898> ! |
AYT ITL | Celakalah <01945> kamu, hai perusak <07703> , yang kamu <0859> sendiri belum pernah <03808> dirusak <07703> , hai pengkhianat <0898> , yang belum pernah <03808> dikhianati <0898> ! Ketika kamu berhenti <08552> menghancurkan <07703> , kamu akan dihancurkan <07703> , dan ketika kamu sudah tidak lagi <05239> mengkhianati <0898> , mereka akan mengkhianatimu <0898> . |
AVB ITL | Malangnya <01945> engkau <0859> , wahai pemusnah <07703> , yang belum pernah <03808> dimusnahkan <07703> ; dan engkau, wahai pengkhianat <0898> , yang belum pernah <03808> dikhianati <0898> ! Setelah engkau selesai <08552> memusnahkan <07703> , engkau pun akan dimusnahkan <07703> berkhianat <0898> , engkau pun akan dikhianati <0898> . |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Yes 33:1 |
Celakalah j engkau, hai perusak 1 yang tidak dirusak sendiri, dan engkau, hai penggarong yang tidak digarong sendiri! Apabila engkau selesai merusak, engkau sendiri akan dirusak; k apabila engkau habis menggarong, engkau sendiri akan digarong. l |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Yes 33:1 |
Celakalah engkau, hai perusak 1 yang tidak dirusak 1 sendiri, dan engkau, hai 1 penggarong yang tidak digarong sendiri! Apabila engkau selesai 2 merusak 1 , engkau sendiri akan dirusak 1 ; apabila engkau habis menggarong, engkau sendiri akan digarong. |
Catatan Full Life |
Yes 33:1 1 Nas : Yes 33:1 Penerapan langsung ialah kepada tentara Asyur; penerapan akhirnya ialah antikristus dan Iblis sendiri (lih. Wahy 19:20; 20:10). |
![]() [+] Bhs. Inggris |