Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 11:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:31

Karena iman maka Rahab, perempuan sundal itu, tidak turut binasa bersama-sama dengan orang-orang durhaka, i  karena ia telah menyambut pengintai-pengintai itu dengan baik.

AYT (2018)

Oleh iman, Rahab, si pelacur itu, tidak dibunuh bersama dengan orang-orang yang tidak taat karena ia menerima mata-mata Israel dengan damai.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 11:31

Dari sebab iman juga Rahab, perempuan sundal itu, tiada terkena binasa beserta dengan orang durhaka itu, oleh sebab sudah menyambut orang yang mengintai itu dengan sejahteranya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 11:31

Karena beriman juga, maka Rahab, wanita pelacur itu, tidak turut terbunuh bersama-sama dengan orang-orang yang melawan Allah; sebab ia menerima dengan ramah pengintai-pengintai Israel.

TSI (2014)

Begitu juga Rahab si pelacur. Karena percaya penuh kepada Allah, dia menerima dan menolong dua mata-mata Israel yang mengintai daerahnya. Itu sebabnya dia tidak ikut binasa bersama seluruh penduduk kota itu yang menolak percaya kepada Allah.

MILT (2008)

Dengan iman, Rahab si pelacur, tidak turut binasa bersama orang-orang yang tidak percaya, karena dia telah menyambut para pengintai itu dengan damai.

Shellabear 2011 (2011)

Karena iman, Rahab, perempuan sundal itu, tidak turut dibinasakan bersama-sama dengan mereka yang durhaka, karena ia telah menyambut para pengintai dengan sejahtera.

AVB (2015)

Melalui iman wanita pelacur yang bernama Rahab tidak musnah bersama orang yang tidak beriman, setelah dia menyambut para perisik dengan ramah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 11:31

Karena iman
<4102>
maka Rahab
<4460>
, perempuan sundal
<4204>
itu, tidak
<3756>
turut binasa
<4881>
bersama-sama dengan orang-orang durhaka
<544>
, karena ia telah menyambut
<1209>
pengintai-pengintai
<2685>
itu dengan
<3326>
baik
<1515>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 11:31

Dari sebab iman
<4102>
juga Rahab
<4460>
, perempuan sundal
<4204>
itu, tiada
<3756>
terkena
<4881>
binasa beserta dengan
<3326>
orang durhaka
<544>
itu, oleh sebab sudah menyambut
<1209>
orang yang mengintai
<2685>
itu dengan
<3326>
sejahteranya
<1515>
.
AYT ITL
Oleh iman
<4102>
, Rahab
<4460>
, pelacur
<4204>
itu, tidak
<3756>
dibunuh
<4881>
bersama dengan orang-orang yang tidak taat
<544>
karena ia menerima
<1209>
mata-mata
<2685>
Israel dengan
<3326>
damai
<1515>
.
AVB ITL
Melalui iman
<4102>
wanita pelacur
<4204>
yang bernama Rahab
<4460>
tidak
<3756>
musnah bersama
<4881>
orang yang
<3588>
tidak beriman
<544>
, setelah dia menyambut
<1209>
para perisik
<2685>
dengan
<3326>
ramah
<1515>
.
GREEK WH
πιστει
<4102>
N-DSF
ρααβ
<4460>
N-PRI
η
<3588>
T-NSF
πορνη
<4204>
N-NSF
ου
<3756>
PRT-N
συναπωλετο
<4881> <5639>
V-2AMI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
απειθησασιν
<544> <5660>
V-AAP-DPM
δεξαμενη
<1209> <5666>
V-ADP-NSF
τους
<3588>
T-APM
κατασκοπους
<2685>
N-APM
μετ
<3326>
PREP
ειρηνης
<1515>
N-GSF
GREEK SR
πιστει
Πίστει
πίστις
<4102>
N-DFS
ρααβ
Ῥαὰβ
Ῥαάβ
<4460>
N-NFS
η


<3588>
E-NFS
πορνη
πόρνη
πόρνη
<4204>
N-NFS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
συναπωλετο
συναπώλετο
συναπολλύω
<4881>
V-IAM3S
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
απειθησασιν
ἀπειθήσασιν,
ἀπειθέω
<544>
V-PAADMP
δεξαμενη
δεξαμένη
δέχομαι
<1209>
V-PAMNFS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
κατασκοπουσ
κατασκόπους
κατάσκοπος
<2685>
N-AMP
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
ειρηνησ
εἰρήνης.
εἰρήνη
<1515>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:31

Karena iman maka Rahab, perempuan sundal 1  itu, tidak turut binasa bersama-sama dengan orang-orang durhaka 2 , karena ia telah menyambut 3  pengintai-pengintai itu dengan baik.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA