Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 10:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:34

Memang kamu telah turut mengambil bagian dalam penderitaan orang-orang hukuman z  dan ketika harta kamu dirampas, kamu menerima hal itu dengan sukacita, sebab kamu tahu, bahwa kamu memiliki harta a  yang lebih baik dan yang lebih menetap sifatnya.

AYT (2018)

Kamu juga berbelaskasihan kepada mereka yang dipenjara, bahkan menerima dengan sukacita ketika harta milikmu dijarah karena kamu tahu bahwa kamu mempunyai harta yang lebih baik dan kekal.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 10:34

Karena kamu sudah menunjukkan kasihan atas orang yang terpenjara, dan dengan rela juga kamu kabulkan milikmu menjadi rampasan, sebab mengetahui bahwa kamu sendiri ada milik yang terlebih baik, lagi kekal.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 10:34

dan kalian turut merasakan kesedihan orang yang dipenjarakan. Dan ketika semua yang kalian miliki dirampas, kalian menerima itu dengan senang hati, sebab kalian tahu bahwa kalian masih mempunyai sesuatu yang lebih baik, yang akan tahan selama-lamanya.

TSI (2014)

Dan waktu saya dipenjarakan, kamu semua turut merasakan penderitaan saya seolah-olah kamu sendiri yang dipenjara. Bahkan ada di antara kamu yang dianiaya sampai dirampas harta miliknya. Dalam keadaan seperti itu pun kamu tetap bersukacita, sebab kamu tahu bahwa kamu mempunyai harta lain, harta yang kekal dan terjamin di surga nanti.

MILT (2008)

Sebab kamu juga telah bersimpati dalam belenggu-belengguku dan kamu telah menerima jarahan yang menjadi milikmu dengan sukacita, karena mengetahui bahwa dalam dirimu sendiri memiliki harta benda yang lebih baik dan yang tinggal tetap di surga.

Shellabear 2011 (2011)

karena kamu telah turut merasakan penderitaan mereka yang dipenjarakan dan kamu menerima dengan gembira ketika hartamu dirampas. Sebab kamu tahu bahwa dirimu mempunyai harta yang lebih baik dan yang kekal.

AVB (2015)

Kamu telah merasakan belas kasih terhadap mereka yang terpenjara. Kamu telah menerima dengan sukacita apabila hartamu dirampas, kerana kamu tahu bahawa kamu mempunyai milik yang lebih baik dan kekal di syurga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 10:34

Memang kamu telah turut mengambil
<4834>
bagian dalam penderitaan orang-orang hukuman
<1198>
dan
<2532>
ketika harta
<5224>
kamu dirampas
<724>
, kamu menerima
<4327>
hal itu dengan
<3326>
sukacita
<5479>
, sebab kamu tahu
<1097>
, bahwa kamu memiliki
<2192>
harta
<5223>
yang lebih baik
<2909>
dan
<2532>
yang lebih menetap sifatnya
<3306>
.

[<2532> <1063> <5216> <1438>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 10:34

Karena
<1063>
kamu sudah menunjukkan kasihan
<4834>
atas orang yang terpenjara
<1198>
, dan
<2532>
dengan
<3326>
rela
<5479>
juga kamu
<5216>
kabulkan
<4327>
milikmu
<5224>
menjadi rampasan
<724>
, sebab mengetahui
<1097>
bahwa kamu sendiri
<1438>
ada
<2192>
milik
<5223>
yang terlebih baik
<2909>
, lagi
<2532>
kekal
<3306>
.
AYT ITL
Kamu juga
<2532>
berbelaskasihan
<4834>
kepada
<1063>
mereka yang
<3588>
dipenjara
<1198>
, bahkan
<2532>
menerima
<4327>
dengan
<3326>
sukacita
<5479>
ketika harta milikmu
<5224>
dijarah
<724>
karena kamu
<5216>
tahu
<1097>
bahwa kamu mempunyai
<2192>
harta
<5223>
yang lebih baik
<2909>
dan
<2532>
kekal
<3306>
.

[<1438>]
AVB ITL
Kamu
<2532>
telah
<1063>
merasakan
<4834>
belas
<2532>
kasih terhadap mereka yang terpenjara
<1198>
. Kamu
<5216>
telah menerima
<4327>
dengan
<3326>
sukacita
<5479>
apabila hartamu
<5224>
dirampas
<724>
, kerana kamu tahu
<1097>
bahawa kamu mempunyai
<2192>
milik
<1438>
yang lebih
<2909>
baik dan
<2532>
kekal
<3306>
di syurga.

[<5223>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
δεσμιοις
<1198>
N-DPM
συνεπαθησατε
<4834> <5656>
V-AAI-2P
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
αρπαγην
<724>
N-ASF
των
<3588>
T-GPN
υπαρχοντων
<5224> <5723>
V-PAP-GPN
υμων
<5216>
P-2GP
μετα
<3326>
PREP
χαρας
<5479>
N-GSF
προσεδεξασθε
<4327> <5662>
V-ADI-2P
γινωσκοντες
<1097> <5723>
V-PAP-NPM
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
εαυτους
<1438>
F-3APM
κρειττονα
<2909>
A-ASF
υπαρξιν
<5223>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
μενουσαν
<3306> <5723>
V-PAP-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
δεσμιοισ
δεσμίοις
δέσμιος
<1198>
N-DMP
συνεπαθησατε
συνεπαθήσατε,
συμπαθέω
<4834>
V-IAA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αρπαγην
ἁρπαγὴν
ἁρπαγή
<724>
N-AFS
των
τῶν

<3588>
R-GNP
υπαρχοντων
ὑπαρχόντων
ὑπάρχω
<5225>
V-PPAGNP
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
χαρασ
χαρᾶς
χαρά
<5479>
N-GFS
προσεδεξασθε
προσεδέξασθε,
προσδέχομαι
<4327>
V-IAM2P
γεινωσκοντεσ
γινώσκοντες
γινώσκω
<1097>
V-PPANMP
εχειν
ἔχειν
ἔχω
<2192>
V-NPA
εαυτουσ
ἑαυτοὺς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-2AMP
κρισσωνα
κρείσσονα
κρείσσων
<2909>
A-AFS
υπαρξιν
ὕπαρξιν,
ὕπαρξις
<5223>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μενουσαν
μένουσαν.
μένω
<3306>
V-PPAAFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:34

1 Memang kamu telah turut mengambil bagian dalam penderitaan orang-orang hukuman dan 2  ketika harta kamu dirampas, kamu menerima 2  hal itu dengan sukacita, sebab kamu tahu, bahwa kamu memiliki 3  harta yang lebih baik dan 2  yang lebih menetap sifatnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA