Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 10:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:30

Sebab kita mengenal Dia yang berkata: "Pembalasan adalah hak-Ku. Akulah yang akan menuntut pembalasan. q " Dan lagi: "Tuhan akan menghakimi umat-Nya. r "

AYT (2018)

Sebab, kita mengenal Dia yang berkata, “Pembalasan adalah hak-Ku; Aku akan menuntut pembalasan.” Ia juga berkata, “Tuhan akan menghakimi umat-Nya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 10:30

Karena kita mengenal Dia yang sudah berfirman: Kepada Akulah ada pembalasan, Aku ini akan membalaskan. Dan lagi pula: Tuhan yang akan menghakimkan kaumnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 10:30

Kita tahu siapa Dia yang berkata, "Aku akan membalas! Aku akan menghukum!" dan yang berkata, "Tuhan akan menghakimi umat-Nya."

MILT (2008)

Sebab kita telah mengenal Dia yang mengatakan, "Pembalasan adalah hak-Ku, Aku akan mengganjarnya," * YAHWEH 0 berfirman. Dan lagi, "Tuhan YAHWEH 2962 akan menghakimi umat-Nya."

Shellabear 2011 (2011)

Karena kita tahu siapa yang telah bersabda, "Pembalasan adalah wewenang-Ku, Akulah yang akan membalasnya." Lagi pula, "Tuhanlah yang akan menghakimi umat-Nya."

AVB (2015)

Kita mengenal Dia yang berfirman, “Pembalasan adalah hak-Ku, Aku akan membalas, demikian firman Tuhan.” Dan juga, “Tuhan akan menghakimi umat-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 10:30

Sebab
<1063>
kita mengenal
<1492>
Dia yang berkata
<2036>
: "Pembalasan
<1557>
adalah hak-Ku
<1698>
. Akulah
<1473>
yang akan menuntut pembalasan
<467>
." Dan
<2532>
lagi
<3825>
: "Tuhan
<2962>
akan menghakimi
<2919>
umat-Nya
<2992> <846>
."
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 10:30

Karena
<1063>
kita mengenal
<1492>
Dia yang sudah berfirman
<2036>
: Kepada Akulah ada pembalasan
<1557>
, Aku
<1473>
ini akan membalaskan
<467>
. Dan
<2532>
lagi pula
<3825>
: Tuhan
<2962>
yang akan menghakimkan
<2919>
kaumnya
<2992>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, kita mengenal
<1492>
Dia yang berkata
<2036>
, “Pembalasan
<1557>
adalah hak-Ku
<1698>
; Aku
<1473>
akan menuntut pembalasan
<467>
.” Ia juga
<2532>
berkata
<3825>
, “Tuhan
<2962>
akan menghakimi
<2919>
umat-Nya
<2992> <846>
.”

[<3588> <3588>]
GREEK
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
gar
<1063>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
eiponta
<2036> (5631)
V-2AAP-ASM
emoi
<1698>
P-1DS
ekdikhsiv
<1557>
N-NSF
egw
<1473>
P-1NS
antapodwsw
<467> (5692)
V-FAI-1S
kai
<2532>
CONJ
palin
<3825>
ADV
krinei
<2919> (5692)
V-FAI-3S

<2919> (5719)
V-PAI-3S
kuriov
<2962>
N-NSM
ton
<3588>
T-ASM
laon
<2992>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:30

Sebab kita mengenal Dia yang berkata: "Pembalasan 1  adalah hak-Ku. Akulah yang akan menuntut pembalasan." Dan lagi: "Tuhan akan menghakimi 2  umat-Nya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA