Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 10:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:30

Sebab kita mengenal Dia yang berkata: "Pembalasan adalah hak-Ku. Akulah yang akan menuntut pembalasan. q " Dan lagi: "Tuhan akan menghakimi umat-Nya. r "

AYT (2018)

Sebab, kita mengenal Dia yang berkata, “Pembalasan adalah hak-Ku; Aku akan menuntut pembalasan.” Ia juga berkata, “Tuhan akan menghakimi umat-Nya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 10:30

Karena kita mengenal Dia yang sudah berfirman: Kepada Akulah ada pembalasan, Aku ini akan membalaskan. Dan lagi pula: Tuhan yang akan menghakimkan kaumnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 10:30

Kita tahu siapa Dia yang berkata, "Aku akan membalas! Aku akan menghukum!" dan yang berkata, "Tuhan akan menghakimi umat-Nya."

TSI (2014)

Orang seperti itu tidak mungkin lepas dari hukuman, karena kita sudah tahu siapa Allah. Dia berkata,“Akulah yang berhak untuk membalas kejahatan. Aku akan memberi ganjaran.” Dia juga berkata,“Aku, TUHAN, akan mengadili umat-Ku.”

MILT (2008)

Sebab kita telah mengenal Dia yang mengatakan, "Pembalasan adalah hak-Ku, Aku akan mengganjarnya," * YAHWEH 0 berfirman. Dan lagi, "Tuhan YAHWEH 2962 akan menghakimi umat-Nya."

Shellabear 2011 (2011)

Karena kita tahu siapa yang telah bersabda, "Pembalasan adalah wewenang-Ku, Akulah yang akan membalasnya." Lagi pula, "Tuhanlah yang akan menghakimi umat-Nya."

AVB (2015)

Kita mengenal Dia yang berfirman, “Pembalasan adalah hak-Ku, Aku akan membalas, demikian firman Tuhan.” Dan juga, “Tuhan akan menghakimi umat-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 10:30

Sebab
<1063>
kita mengenal
<1492>
Dia yang berkata
<2036>
: "Pembalasan
<1557>
adalah hak-Ku
<1698>
. Akulah
<1473>
yang akan menuntut pembalasan
<467>
." Dan
<2532>
lagi
<3825>
: "Tuhan
<2962>
akan menghakimi
<2919>
umat-Nya
<2992> <846>
."
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 10:30

Karena
<1063>
kita mengenal
<1492>
Dia yang sudah berfirman
<2036>
: Kepada Akulah ada pembalasan
<1557>
, Aku
<1473>
ini akan membalaskan
<467>
. Dan
<2532>
lagi pula
<3825>
: Tuhan
<2962>
yang akan menghakimkan
<2919>
kaumnya
<2992>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, kita mengenal
<1492>
Dia yang
<3588>
berkata
<2036>
, "Pembalasan
<1557>
adalah hak-Ku
<1698>
; Aku
<1473>
akan menuntut pembalasan
<467>
." Ia juga
<2532>
berkata, "Tuhan
<2962>
akan
<3825>
menghakimi
<2919>
umat-Nya
<2992>
."

[<846>]
AVB ITL
Kita mengenal
<1492>
Dia yang
<3588>
berfirman
<2036>
, “Pembalasan
<1557>
adalah hak-Ku
<1698>
, Aku
<1473>
akan membalas
<467>
, demikian firman Tuhan
<2962>
.” Dan
<2532>
juga, “Tuhan akan menghakimi
<2919>
umat-Nya
<2992>
.”

[<1063> <3825> <846>]
GREEK WH
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
γαρ
<1063>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
ειποντα
<2036> <5631>
V-2AAP-ASM
εμοι
<1698>
P-1DS
εκδικησις
<1557>
N-NSF
εγω
<1473>
P-1NS
ανταποδωσω
<467> <5692>
V-FAI-1S
και
<2532>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
κρινει
<2919> <5692>
V-FAI-3S

<2919> <5719>
V-PAI-3S
κυριος
<2962>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
οιδαμεν
Οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
ειποντα
εἰπόντα,
λέγω
<3004>
V-PAAAMS
εμοι
“Ἐμοὶ
ἐγώ
<1473>
R-1DS
εκδικησισ
ἐκδίκησις,
ἐκδίκησις
<1557>
N-NFS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ανταποδωσω
ἀνταποδώσω”,
ἀνταποδίδωμι
<467>
V-IFA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
παλιν
πάλιν,
πάλιν
<3825>
D
κρινει
“Κρινεῖ
κρίνω
<2919>
V-IFA3S
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λαον
λαὸν
λαός
<2992>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:30

Sebab kita mengenal Dia yang berkata: "Pembalasan 1  adalah hak-Ku. Akulah yang akan menuntut pembalasan." Dan lagi: "Tuhan akan menghakimi 2  umat-Nya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA