Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hebrews 6:12

Konteks
NETBible

so that you may not be sluggish, 1  but imitators of those who through faith and perseverance inherit the promises.

NASB ©

biblegateway Heb 6:12

so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.

HCSB

so that you won't become lazy, but imitators of those who inherit the promises through faith and perseverance.

LEB

in order that you may not be sluggish, but imitators of those who inherit the promises through faith and patience.

NIV ©

biblegateway Heb 6:12

We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.

ESV

so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.

NRSV ©

bibleoremus Heb 6:12

so that you may not become sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.

REB

We want you not to be lax, but to imitate those who, through faith and patience, receive the promised inheritance.

NKJV ©

biblegateway Heb 6:12

that you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.

KJV

That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

[+] Bhs. Inggris

KJV
That
<3363> (0)
ye be
<1096> (5638)
not
<3363>
slothful
<3576>_,
but
<1161>
followers
<3402>
of them who through
<1223>
faith
<4102>
and
<2532>
patience
<3115>
inherit
<2816> (5723)
the promises
<1860>_.
NASB ©

biblegateway Heb 6:12

so
<2443>
that you will not be sluggish
<3576>
, but imitators
<3402>
of those
<3588>
who through
<1223>
faith
<4102>
and patience
<3115>
inherit
<2816>
the promises
<1860>
.
NET [draft] ITL
so that
<2443>
you may
<1096>
not
<3361>
be
<1096>
sluggish
<3576>
, but
<1161>
imitators
<3402>
of those who through
<1223>
faith
<4102>
and
<2532>
perseverance
<3115>
inherit
<2816>
the promises
<1860>
.
GREEK WH
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
νωθροι
<3576>
A-NPM
γενησθε
<1096> <5638>
V-2ADS-2P
μιμηται
<3402>
N-NPM
δε
<1161>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
δια
<1223>
PREP
πιστεως
<4102>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
μακροθυμιας
<3115>
N-GSF
κληρονομουντων
<2816> <5723>
V-PAP-GPM
τας
<3588>
T-APF
επαγγελιας
<1860>
N-APF
GREEK SR
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
νωθροι
νωθροὶ
νωθρός
<3576>
S-NMP
γενησθε
γένησθε,
γίνομαι
<1096>
V-SAM2P
μειμηται
μιμηταὶ
μιμητής
<3402>
N-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
των
τῶν

<3588>
R-GMP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
πιστεωσ
πίστεως
πίστις
<4102>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μακροθυμιασ
μακροθυμίας,
μακροθυμία
<3115>
N-GFS
κληρονομουντων
κληρονομούντων
κληρονομέω
<2816>
V-PPAGMP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
επαγγελιασ
ἐπαγγελίας.
ἐπαγγελία
<1860>
N-AFP

NETBible

so that you may not be sluggish, 1  but imitators of those who through faith and perseverance inherit the promises.

NET Notes

tn Or “dull.”




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA