Ibrani 4:5 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ibr 4:5 |
Dan dalam nas itu kita baca: "Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku. a " |
| AYT (2018) | Akan tetapi, seperti yang telah dikatakan Allah, “Mereka tidak akan masuk ke tempat perhentian-Ku.” |
| TL (1954) © SABDAweb Ibr 4:5 |
dan lagi, di sini pula: Bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk perhentian-Ku. |
| BIS (1985) © SABDAweb Ibr 4:5 |
Mengenai hal itu ditulis lagi begini, "Mereka tidak akan masuk ke negeri itu untuk mendapat istirahat bersama Aku." |
| TSI (2014) | Namun tentang perhentian itu, ayat lain menuliskan,“Mereka tidak akan pernah masuk ke dalam negeri-Ku yang tenang.” |
| MILT (2008) | Dan lagi dalam nas itu, "Seandainya mereka dapat masuk ke dalam perhentian-Ku." |
| Shellabear 2011 (2011) | dan pada nas ini juga tertulis, "Mereka tidak akan masuk ke dalam perhentian-Ku." |
| AVB (2015) | Kemudian di sini pula: “Mereka tidak akan masuk ke dalam peristirahatan-Ku.” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ibr 4:5 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ibr 4:5 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ibr 4:5 |
1 Dan dalam nas itu kita baca: "Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku." |
![]() [+] Bhs. Inggris | |


untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [