Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 3:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 3:5

Dan Musa memang setia dalam segenap rumah z  Allah sebagai pelayan a  untuk memberi kesaksian tentang apa yang akan diberitakan kemudian,

AYT (2018)

Musa setia dalam seluruh rumah Allah sebagai seorang pelayan, untuk memberi kesaksian kepada hal-hal yang akan dikatakan di kemudian hari.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 3:5

Adapun Musa itu setiawan di dalam segenap isi rumah Allah seperti hamba, akan menyatakan segala perkara yang akan difirmankan kelak,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 3:5

Musa setia sebagai pelayan di dalam Rumah Allah dan menyampaikan hal-hal yang akan diberitahukan oleh Allah pada masa yang akan datang.

TSI (2014)

Musa memang setia dalam pelayanannya bagi keluarga Allah, tetapi dia hanyalah pengurus, dan pelayanan Musa hanya menggambarkan berita yang akan Allah sampaikan kepada kita melalui Kristus.

MILT (2008)

Dan Musa benar-benar setia di dalam seluruh bait-Nya seperti seorang pelayan, sebagai suatu kesaksian yang akan dipercakapkan;

Shellabear 2011 (2011)

Memang Musa, sebagai seorang abdi, setia dalam mengurus segenap isi rumah Allah, untuk memberi kesaksian tentang hal-hal yang akan disabdakan Allah pada masa yang akan datang.

AVB (2015)

Musa memang setia dalam seisi Rumah Allah sebagai seorang khadam, untuk kesaksian terhadap segala perkara yang akan dikatakan kemudian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 3:5

Dan
<2532>
Musa
<3475>
memang
<3303>
setia
<4103>
dalam
<1722>
segenap
<3650>
rumah
<3624>
Allah
<846>
sebagai
<5613>
pelayan
<2324>
untuk
<1519>
memberi kesaksian
<3142>
tentang apa yang akan diberitakan
<2980>
kemudian,
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 3:5

Adapun
<2532>
Musa
<3475>
itu setiawan
<4103>
di
<1722>
dalam segenap
<3650>
isi rumah
<3624>
Allah seperti
<5613>
hamba, akan menyatakan segala perkara yang akan difirmankan
<2324>
kelak,
AYT ITL
Musa
<3475>
setia
<4103>
dalam
<1722>
seluruh
<3650>
rumah
<3624>
Allah
<846>
sebagai
<5613>
seorang pelayan
<2324>
, untuk
<1519>
memberi kesaksian
<3142>
kepada hal-hal yang
<3588>
akan dikatakan
<2980>
di kemudian hari.

[<2532> <3303>]
AVB ITL
Musa
<3475>
memang
<3303>
setia
<4103>
dalam
<1722>
seisi
<3650>
Rumah
<3624>
Allah
<846>
sebagai
<5613>
seorang khadam
<2324>
, untuk
<1519>
kesaksian
<3142>
terhadap segala perkara yang akan dikatakan
<2980>
kemudian.

[<2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
μωυσης
<3475>
N-NSM
μεν
<3303>
PRT
πιστος
<4103>
A-NSM
εν
<1722>
PREP
ολω
<3650>
A-DSM
τω
<3588>
T-DSM
οικω
<3624>
N-DSM
αυτου
<846>
P-GSM
ως
<5613>
ADV
θεραπων
<2324>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
μαρτυριον
<3142>
N-ASN
των
<3588>
T-GPN
λαληθησομενων
<2980> <5702>
V-FPP-GPN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
μωυσησ
Μωϋσῆς
Μωϋσῆς
<3475>
N-NMS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
πιστοσ
πιστὸς
πιστός
<4103>
S-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ολω
ὅλῳ
ὅλος
<3650>
E-DMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
οικω
οἴκῳ
οἶκος
<3624>
N-DMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
θεραπων
θεράπων
θεράπων
<2324>
N-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
μαρτυριον
μαρτύριον
μαρτύριον
<3142>
N-ANS
των
τῶν

<3588>
R-GNP
λαληθησομενων
λαληθησομένων,
λαλέω
<2980>
V-PFPGNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 3:5

Dan Musa memang setia 1  dalam segenap rumah Allah sebagai 2  pelayan untuk 3  memberi kesaksian tentang apa yang akan diberitakan kemudian,

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA