Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 14:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 14:14

Lalu katanya kepada mereka: "Dari yang makan keluar makanan, dari yang kuat keluar manisan. y " Ada tiga hari lamanya mereka tidak dapat memberi jawab teka-teki itu.

AYT (2018)

Lalu, dia berkata kepada mereka, “Dari yang makan, keluarlah makanan. Dari yang kuat, keluarlah yang manis.” Mereka tidak dapat memberi jawab atas teka-teki itu selama tiga hari.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 14:14

Maka katanya kepada mereka itu: Adalah makanan keluar dari pada yang makan dan barang manispun dari pada yang kuat. Apakah dia? Maka dalam tiga hari mereka itu belum mendapat artinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 14:14

Maka Simson berkata, "Dari yang makan, keluar yang dimakan; dari yang kuat, keluar yang manis." Setelah lewat tiga hari mereka belum juga dapat menebak teka-teki itu.

MILT (2008)

Lalu ia berkata kepada mereka, "Dari yang makan keluar makanan, dari yang kuat keluar manisan." Dan mereka tidak dapat menjawab teka-teki itu sampai hari ketiga.

Shellabear 2011 (2011)

Katanya kepada mereka, "Dari yang makan keluar makanan, dari yang kuat keluar manisan." Dalam tiga hari mereka belum juga dapat menjawab teka-teki itu.

AVB (2015)

Berkatalah Simson kepada mereka, “Daripada yang memakan keluar makanan, daripada yang kuat keluar manisan.” Dalam tempoh tiga hari mereka masih tidak dapat memberikan jawapan bagi teka-teki itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 14:14

Lalu katanya
<0559>
kepada mereka: "Dari yang makan
<0398>
keluar
<03318>
makanan
<03978>
, dari yang kuat
<05794>
keluar
<03318>
manisan
<04966>
." Ada tiga
<07969>
hari
<03117>
lamanya mereka tidak
<03808>
dapat
<03201>
memberi jawab
<05046>
teka-teki
<02420>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 14:14

Maka katanya
<0559>
kepada mereka itu: Adalah makanan
<0398>
keluar
<03318>
dari pada yang makan
<03978>
dan barang manispun
<04966>
dari pada yang kuat
<05794>
. Apakah dia? Maka dalam tiga
<07969>
hari
<03117>
mereka itu belum
<03808>
mendapat
<05046> <03201>
artinya
<02420>
.
AYT ITL
Lalu, dia berkata
<0559>
kepada mereka
<00>
, “Dari yang makan
<0398>
keluarlah
<03318>
makanan
<03978>
. Dari yang kuat
<05794>
keluarlah
<03318>
yang manis
<04966>
.” Mereka tidak
<03808>
dapat
<03201>
memberi
<05046>
jawab atas teka-teki
<02420>
itu selama tiga
<07969>
hari
<03117>
.
AVB ITL
Berkatalah
<0559>
Simson kepada mereka, “Daripada yang memakan
<0398>
keluar
<03318>
makanan
<03978>
, daripada yang kuat
<05794>
keluar
<03318>
manisan
<04966>
.” Dalam tempoh tiga
<07969>
hari
<03117>
mereka masih tidak
<03808>
dapat
<03201>
memberikan jawapan
<05046>
bagi teka-teki
<02420>
itu.

[<00>]
HEBREW
Mymy
<03117>
tsls
<07969>
hdyxh
<02420>
dyghl
<05046>
wlky
<03201>
alw
<03808>
qwtm
<04966>
auy
<03318>
zemw
<05794>
lkam
<03978>
auy
<03318>
lkahm
<0398>
Mhl
<0>
rmayw (14:14)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 14:14

Lalu katanya kepada mereka: "Dari yang makan 1  keluar makanan, dari yang kuat keluar manisan." Ada tiga hari lamanya mereka tidak dapat 2  memberi jawab teka-teki itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA