Kejadian 4:1 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Kej 4:1 |
Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, z isterinya 1 , a dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; b maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN." |
| AYT (2018) | |
| TL (1954) © SABDAweb Kej 4:1 |
Sebermula, maka bersetubuhlah Adam dengan bininya, yaitu Hawa, maka hamillah ia, lalu beranaklah ia akan Kain, maka katanya: Aku telah beroleh seorang laki-laki dari pada Tuhan. |
| BIS (1985) © SABDAweb Kej 4:1 |
Kemudian Adam bersetubuh dengan Hawa, istrinya, dan hamillah wanita itu. Ia melahirkan seorang anak laki-laki dan berkata, "Dengan pertolongan TUHAN aku telah mendapat seorang anak laki-laki." Maka dinamakannya anak itu Kain. |
| TSI (2014) | Adam dan Hawa pun hidup bersama sebagai suami-istri. Lalu Hawa mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Pada waktu anak itu lahir, Hawa berkata, “TUHAN sudah menolongku untuk memperoleh seorang anak laki-laki.” Maka dia menamai anak itu Kain. |
| MILT (2008) | Dan Adam bersetubuh dengan Hawa, istrinya dan mengandunglah dia, lalu melahirkan Kain; dan berkatalah dia, "Aku telah memperoleh seorang pria dari TUHAN YAHWEH 03068." |
| Shellabear 2011 (2011) | |
| AVB (2015) | |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Kej 4:1 |
|
| TL ITL © SABDAweb Kej 4:1 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Kej 4:1 |
Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, z isterinya 1 , a dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; b maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN." |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Kej 4:1 |
Kemudian manusia itu bersetubuh 1 dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain 2 ; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat 3 seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN." |
| Catatan Full Life |
Kej 4:1 1 Nas : Kej 4:1 Perhatikan bahwa ketika Hawa melahirkan putranya, ia sungguh-sungguh memuji Tuhan karena anak itu. Ia berusaha untuk berhubungan secara benar dengan Allah di dalam ucapan syukur atas kasih, pengampunan, dan pertolongan-Nya. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

