Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 24:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:25

Lagi kata gadis itu: "Baik jerami, f  baik makanan unta banyak pada kami, tempat bermalampun ada."

AYT (2018)

Lalu, dia berkata lagi, “Kami mempunyai banyak jerami dan makanan unta, serta tempat untuk bermalam.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 24:25

Dan lagi kata dayang itu kepadanya: Adalah pada kami rumput kering dan makanan untapun cukup dan tempat tumpanganpun ada.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 24:25

"Di rumah kami ada tempat bermalam untuk Bapak dan juga banyak jerami dan makanan ternak."

TSI (2014)

Di rumah kami ada tempat untuk menginap. Kami juga memiliki banyak jerami dan juga makanan bagi unta-unta Tuan.”

TSI3 (2014)

Di rumah kami ada tempat untuk menginap. Kami juga punya banyak jerami dan makanan bagi unta-unta Tuan.”

MILT (2008)

Dan dia berkata kepadanya, "Baik jerami maupun makanan ternak berkelimpahan pada kami, juga tempat untuk bermalam."

Shellabear 2011 (2011)

Kata gadis itu pula kepadanya, "Jerami ataupun makanan ternak ada berlimpah-limpah pada kami. Tempat bermalam pun ada."

AVB (2015)

Kata gadis itu pula kepadanya, “Jerami ataupun makanan ternak ada berlimpah-limpah pada kami. Tempat bermalam pun ada.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 24:25

Lagi kata
<0559>
gadis itu: "Baik
<01571>
jerami
<08401>
, baik
<01571>
makanan unta
<04554>
banyak
<07227>
pada
<05973>
kami, tempat
<04725>
bermalampun
<03885> <01571>
ada."

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 24:25

Dan lagi
<01571>
kata
<0559>
dayang itu kepadanya
<0413>
: Adalah pada kami rumput kering
<08401>
dan
<01571>
makanan
<04554>
untapun cukup
<07227>
dan
<01571>
tempat
<04725>
tumpanganpun
<03885>
ada.
AYT ITL
Lalu, dia berkata
<0559>
lagi
<01571>
, “Kami mempunyai banyak
<07227>
jerami
<08401>
dan
<01571>
makanan
<04554>
unta, serta
<05973>
tempat
<04725>
untuk bermalam
<03885>
.”

[<0413> <01571>]
AVB ITL
Kata
<0559>
gadis itu pula kepadanya
<0413>
, “Jerami
<08401>
ataupun
<01571>
makanan ternak
<04554>
ada berlimpah-limpah
<07227>
pada
<05973>
kami. Tempat
<04725>
bermalam
<03885>
pun
<01571>
ada.”

[<01571>]
HEBREW
Nwll
<03885>
Mwqm
<04725>
Mg
<01571>
wnme
<05973>
br
<07227>
awpom
<04554>
Mg
<01571>
Nbt
<08401>
Mg
<01571>
wyla
<0413>
rmatw (24:25)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 24:25

1 Lagi kata gadis itu: "Baik jerami, baik makanan unta banyak pada kami, tempat bermalampun ada."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA