Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 5:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 5:2

Sesungguhnya, aku, Paulus, berkata kepadamu: jikalau kamu menyunatkan dirimu, p  Kristus sama sekali tidak akan berguna bagimu.

AYT (2018)

Dengarkanlah! Aku, Paulus, mengatakan kepadamu bahwa jika kamu menerima sunat, Kristus tidak ada gunanya bagimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 5:2

Sesungguhnya, aku ini Paulus berkata kepadamu, bahwa jikalau kamu bersunat, maka Kristus tiada lagi mendatangkan faedah kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 5:2

Ingat, kalau kalian minta disunat, itu berarti Kristus tidak ada gunanya bagimu. Yang mengatakan ini adalah saya sendiri, Paulus.

TSI (2014)

Perhatikanlah apa yang saya tekankan ini: Kalau kamu (laki-laki yang bukan Yahudi) mengikuti ajakan guru-guru palsu itu untuk disunat, berarti kamu seolah menantang Allah, “Aku tidak perlu lagi keselamatan yang Kristus kerjakan di kayu salib.” Karena artinya kamu hendak meninggalkan Kristus lalu mengusahakan keselamatanmu sendiri dengan mengikuti aturan-aturan agama Yahudi. Dan perlu saya beritahukan kepadamu bahwa setiap orang yang mengikuti hukum sunat wajib taat juga kepada semua perintah dan aturan dalam hukum Taurat. Kalau kamu berusaha menjadi benar di hadapan Allah melalui hukum Taurat, berarti kamu seolah memutuskan hubungan dengan Kristus dan berkata kepada Allah, “Aku tidak perlu lagi kebaikan hati-Mu!”

MILT (2008)

Lihatlah, aku, Paulus berkata kepadamu, bahwa jika kamu disunat, Kristus tidak akan memberimu keuntungan apa pun.

Shellabear 2011 (2011)

Ingatlah baik-baik! Aku, Paul, berkata kepadamu: Jika kamu dikhitan, maka tidak ada faedahnya Al-Masih bagimu.

AVB (2015)

Dengarlah kata-kataku! Aku, Paulus, bersaksi kepadamu bahawa jika kamu bersunat kelak, tiada berfaedahlah Kristus kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 5:2

Sesungguhnya
<1492>
, aku
<1473>
, Paulus
<3972>
, berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: jikalau
<1437>
kamu menyunatkan
<4059>
dirimu, Kristus
<5547>
sama sekali tidak
<3762>
akan berguna
<5623>
bagimu
<5209>
.

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 5:2

Sesungguhnya
<1492>
, aku
<1473>
ini Paulus
<3972>
berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa
<3754>
jikalau
<1437>
kamu bersunat
<4059>
, maka Kristus
<5547>
tiada
<3762>
lagi mendatangkan faedah
<5623>
kepadamu
<5209>
.
AYT ITL
Dengarkanlah
<1492>
! Aku
<1473>
, Paulus
<3972>
, mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
bahwa
<3754>
jika
<1437>
kamu menerima sunat
<4059>
, Kristus
<5547>
tidak ada
<3762>
gunanya
<5623>
bagimu.

[<5209>]
AVB ITL
Dengarlah
<1492>
kata-kataku! Aku
<1473>
, Paulus
<3972>
, bersaksi
<3004>
kepadamu
<5213>
bahawa
<3754>
jika
<1437>
kamu bersunat
<4059>
kelak, tiada
<3762>
berfaedahlah
<5623>
Kristus
<5547>
kepadamu
<5209>
.
GREEK WH
ιδε
<1492> <5657>
V-AAM-2S
εγω
<1473>
P-1NS
παυλος
<3972>
N-NSM
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
εαν
<1437>
COND
περιτεμνησθε
<4059> <5747>
V-PPS-2P
χριστος
<5547>
N-NSM
υμας
<5209>
P-2AP
ουδεν
<3762>
A-ASN
ωφελησει
<5623> <5692>
V-FAI-3S
GREEK SR
ιδε
¶Ἴδε,
ὁράω
<3708>
I-MAA2S
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
παυλοσ
Παῦλος
Παῦλος
<3972>
N-NMS
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
περιτεμνησθε
περιτέμνησθε,
περιτέμνω
<4059>
V-SPP2P
χσ
˚Χριστὸς
χριστός
<5547>
N-NMS
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
ουδεν
οὐδὲν
οὐδείς
<3762>
R-ANS
ωφελησει
ὠφελήσει.
ὠφελέω
<5623>
V-IFA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 5:2

2 Sesungguhnya, aku, Paulus, berkata kepadamu: jikalau kamu menyunatkan dirimu, Kristus sama sekali tidak akan berguna bagimu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA