Galatia 4:31 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Gal 4:31 |
Karena itu, saudara-saudara, kita bukanlah anak-anak hamba perempuan, k melainkan anak-anak perempuan l merdeka. |
| AYT (2018) | Karena itu, Saudara-saudara, kita bukanlah anak-anak dari budak perempuan, tetapi dari perempuan merdeka. |
| TL (1954) © SABDAweb Gal 4:31 |
Sebab itu, hai saudara-saudaraku, kita ini bukannya anak-anak hamba yang perempuan, melainkan anak-anak perempuan yang merdeka. |
| BIS (1985) © SABDAweb Gal 4:31 |
Jadi, Saudara-saudara, kita ini bukannya anak-anak dari seorang hamba wanita; kita adalah anak-anak dari wanita bebas. |
| TSI (2014) | Jadi Saudara-saudari, saya tegaskan: Kita bukanlah seperti keturunan perempuan budak itu, yang wajib hidup seperti budak, melainkan seperti keturunan perempuan yang merdeka. |
| MILT (2008) | Jadi saudara-saudara, kita bukanlah anak-anak dari wanita pelayan, melainkan dari wanita merdeka. |
| Shellabear 2011 (2011) | Sebab itu, hai Saudara-saudaraku, kita bukanlah anak-anak dari perempuan yang adalah hamba itu, melainkan anak-anak dari perempuan yang merdeka. |
| AVB (2015) | Dengan demikian, saudara-saudara, kita bukanlah anak kepada hamba perempuan, tetapi kepada perempuan yang merdeka. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Gal 4:31 |
|
| TL ITL © SABDAweb Gal 4:31 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Gal 4:31 |
1 Karena itu, saudara-saudara, kita bukanlah anak-anak hamba perempuan, melainkan anak-anak perempuan merdeka. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

