Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 2:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 2:28

Itulah sebabnya aku lebih cepat mengirimkan dia, m  supaya bila kamu melihat dia, kamu dapat bersukacita pula dan berkurang dukacitaku.

AYT (2018)

Karena itu, aku jadi semakin ingin mengutusnya kembali kepadamu supaya kamu dapat bersukacita ketika melihatnya lagi, dan berkuranglah kekhawatiranku.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 2:28

Oleh sebab itu aku menyuruhkan dia dengan lebih cepatnya, supaya apabila kamu tampak dia, kamu boleh bersukacita pula, dan aku pun kurang duka cita.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 2:28

Itu sebabnya makin besar juga keinginan saya untuk menyuruh dia kembali kepadamu, supaya kalian gembira lagi kalau kalian berjumpa dengan dia, dan hati saya pun menjadi tenang.

MILT (2008)

Oleh karena itu, aku ingin sekali mengutusnya, supaya setelah kamu melihatnya lagi, kamu dapat disukacitakan, dan aku dapat terbebas dari kecemasan.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu aku akan sesegera mungkin mengutus dia, supaya kamu bergembira karena kamu dapat melihat dia lagi. Dengan demikian, kekhawatiranku pun menjadi berkurang.

AVB (2015)

Oleh itu, aku menghantarnya dengan rela dan segera, supaya kamu bersukacita dapat bertemu lagi dengannya, dan supaya aku juga kurang khuatir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 2:28

Itulah sebabnya
<3767>
aku
<3992> <0>
lebih cepat
<4708>
mengirimkan
<0> <3992>
dia
<846>
, supaya
<2443>
bila kamu melihat
<1492>
dia
<846>
, kamu dapat bersukacita
<5463>
pula
<3825>
dan
<2504>
berkurang dukacitaku
<253>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 2:28

Oleh sebab
<3767>
itu aku menyuruhkan
<3992>
dia
<846>
dengan lebih cepatnya
<4708>
, supaya
<2443>
apabila
<1492>
kamu tampak
<1492>
dia
<846>
, kamu boleh bersukacita
<5463>
pula
<3825>
, dan aku
<2504>
pun kurang duka
<253>
cita.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, aku semakin ingin
<4708>
untuk mengutusnya kembali
<3992>
kepadamu
<846>
supaya
<2443>
ketika kamu melihatnya
<1492> <846>
lagi
<3825>
, kamu dapat bersukacita
<5463>
dan aku
<2504>
dibebaskan dari kekhawatiranku
<253>
.

[<1510>]
GREEK
spoudaioterwv
<4708>
ADV-C
oun
<3767>
CONJ
epemqa
<3992> (5656)
V-AAI-1S
auton
<846>
P-ASM
ina
<2443>
CONJ
idontev
<1492> (5631)
V-2AAP-NPM
auton
<846>
P-ASM
palin
<3825>
ADV
carhte
<5463> (5647)
V-2AOS-2P
kagw
<2504>
P-1NS-C
alupoterov
<253>
A-NSM-C
w
<1510> (5753)
V-PXS-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 2:28

Itulah sebabnya aku lebih cepat mengirimkan dia, supaya bila kamu melihat 1  dia, kamu dapat bersukacita pula dan 2  berkurang dukacitaku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA