Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 1:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 1:19

karena aku tahu, bahwa kesudahan semuanya ini ialah keselamatanku b  oleh doamu c  dan pertolongan Roh Yesus Kristus 1 . d 

AYT (2018)

sebab aku tahu bahwa melalui doa-doamu dan pertolongan Roh Kristus Yesus, apa yang telah terjadi padaku justru akan menjadi pembebasanku.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 1:19

karena aku mengetahui, bahwa ia itu akan berbalik menjadi keselamatanku oleh sebab doamu dan pertolongan Roh Yesus Kristus,

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 1:19

sebab saya tahu bahwa dengan doa-doamu dan dengan bantuan dari Roh Yesus Kristus, saya akan dibebaskan.

TSI (2014)

Karena melalui doa-doa kalian dan pertolongan dari Roh Kristus Yesus, saya yakin bahwa pada akhirnya saya akan dibebaskan.

MILT (2008)

Sebab aku tahu, bahwa bagiku hal ini akan menuju pada kebebasan melalui doamu dan dukungan Roh YESUS Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

karena aku tahu bahwa berkat doamu dan anugerah Ruh Isa Al-Masih, hal itu justru akan membawa kebebasan bagiku.

AVB (2015)

Kerana aku tahu bahawa ini akan membawa kepada penyelamatanku melalui doamu dan pertolongan Roh Yesus Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 1:19

karena
<1063>
aku tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
kesudahan
<576>
semuanya ini
<5124>
ialah
<1519>
keselamatanku
<4991>
oleh
<1223>
doamu
<5216> <1162>
dan
<2532>
pertolongan
<2024>
Roh
<4151>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
.

[<3427>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 1:19

karena
<1063>
aku mengetahui
<1492>
, bahwa
<3754>
ia itu
<5124>
akan berbalik
<576>
menjadi
<1519>
keselamatanku
<4991>
oleh sebab
<1223>
doamu
<1162>
dan
<2532>
pertolongan
<2024>
Roh
<4151>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
,
AYT ITL
sebab
<1063>
aku tahu
<1492>
bahwa
<3754>
melalui
<1223>
doa-doamu
<1162>
dan
<2532>
pertolongan
<2024>
Roh
<4151>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
, apa yang
<5124>
telah terjadi padaku
<3427>
justru akan menjadi
<576>
pembebasanku
<4991>
.

[<1519> <5216>]
AVB ITL
Kerana
<1063>
aku
<3427>
tahu
<1492>
bahawa
<3754>
ini
<5124>
akan membawa
<576>
kepada
<1519>
penyelamatanku
<4991>
melalui
<1223>
doamu
<1162>
dan
<2532>
pertolongan
<2024>
Roh
<4151>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
.

[<5216>]
GREEK WH
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
γαρ
<1063>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
τουτο
<5124>
D-NSN
μοι
<3427>
P-1DS
αποβησεται
<576> <5695>
V-FDI-3S
εις
<1519>
PREP
σωτηριαν
<4991>
N-ASF
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
δεησεως
<1162>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
επιχορηγιας
<2024>
N-GSF
του
<3588>
T-GSN
πνευματος
<4151>
N-GSN
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
GREEK SR
οιδα
Οἶδα
εἴδω
<1492>
V-IEA1S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
τουτο
τοῦτό
οὗτος
<3778>
R-NNS
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
αποβησεται
ἀποβήσεται
ἀποβαίνω
<576>
V-IFM3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
σωτηριαν
σωτηρίαν
σωτηρία
<4991>
N-AFS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
δεησεωσ
δεήσεως,
δέησις
<1162>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επιχορηγιασ
ἐπιχορηγίας
ἐπιχορηγία
<2024>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πνσ
˚Πνεύματος
πνεῦμα
<4151>
N-GNS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Flp 1:19

karena aku tahu, bahwa kesudahan semuanya ini ialah keselamatanku b  oleh doamu c  dan pertolongan Roh Yesus Kristus 1 . d 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 1:19

karena aku tahu 1 , bahwa kesudahan semuanya ini ialah keselamatanku oleh 2  doamu dan pertolongan Roh 3  Yesus Kristus.

Catatan Full Life

Flp 1:19 1

Nas : Fili 1:19

Roh Kudus, yang tinggal di dalam orang percaya, disebut "Roh Yesus Kristus" (bd. Kis 16:7; Rom 8:9; Gal 4:6) karena Kristuslah yang memberikan Roh itu kepada orang percaya pada saat pertobatan

(lihat art. PEMBAHARUAN PARA MURID)

dan sesudah itu membaptis orang percaya dalam Roh

(lihat cat. --> Kis 1:8;

[atau ref. Kis 1:8]

lihat art. BAPTISAN DALAM ROH KUDUS).

Roh ini adalah Roh yang sama yang mengurapi Yesus untuk membawa penebusan kepada dunia (lih. Luk 4:18;

lihat art. YESUS DAN ROH KUDUS).

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA