Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 7:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 7:16

Dan kalaupun ada yang terluput s  dari antara mereka, mereka akan tinggal di gunung-gunung seperti burung perkutut t  di lembah-lembah, semuanya mengerang, masing-masing karena kesalahannya u  sendiri.

AYT (2018)

“Jika ada pelarian yang terluput, mereka akan berada di gunung-gunung, seperti merpati-merpati di lembah-lembah, mereka semua meratap, masing-masing karena kejahatannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 7:16

Maka jikalau dari pada mereka itu adalah beberapa orang yang luput sekalipun, mereka itu juga akan mengembara di atas gunung-gunung seperti burung punai dari lembah, sekaliannya berkeluh kesah, masing-masing karena kejahatannya sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 7:16

Sebagian akan luput dan melarikan diri ke pegunungan. Di situ mereka akan seperti burung-burung dara yang dihalau dari lembah-lembah; semuanya akan merintih karena dosa-dosa mereka.

MILT (2008)

Dan mereka yang terluput akan melarikan diri dan akan berada di gunung-gunung seperti burung-burung merpati dari lembah-lembah, mereka semua meratap, masing-masing karena kejahatannya.

Shellabear 2011 (2011)

Kalau ada pelarian yang terluput dari antara mereka, mereka ini akan tinggal di gunung-gunung seperti burung merpati di lembah-lembah. Semua mengerang karena kesalahannya masing-masing.

AVB (2015)

Kalau ada pelarian yang terselamat daripada kalangan mereka, mereka ini akan tinggal di gunung-gunung seperti burung merpati di lembah-lembah. Semua mengerang kerana kesalahan masing-masing.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 7:16

Dan kalaupun ada yang terluput
<06412>
dari antara mereka, mereka akan tinggal
<01961>
di
<0413>
gunung-gunung
<02022>
seperti burung perkutut
<03123>
di lembah-lembah
<01516>
, semuanya
<03605>
mengerang
<01993>
, masing-masing
<0376>
karena kesalahannya
<05771>
sendiri.

[<06403>]
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 7:16

Maka jikalau
<06403>
dari pada mereka itu adalah beberapa orang yang luput
<06412>
sekalipun, mereka itu juga akan mengembara
<01961>
di atas gunung-gunung
<02022>
seperti burung punai
<03123>
dari lembah
<01516>
, sekaliannya
<03605>
berkeluh kesah
<01993>
, masing-masing
<0376>
karena kejahatannya
<05771>
sendiri.
AYT ITL
“Jika ada pelarian
<06412>
yang terluput
<06403>
, mereka akan berada
<01961>
di
<0413>
gunung-gunung
<02022>
, seperti merpati-merpati
<03123>
di lembah-lembah
<01516>
, mereka semua
<03605>
meratap
<01993>
, masing-masing
<0376>
karena kejahatannya
<05771>
.
AVB ITL
Kalau ada pelarian
<06412>
yang terselamat
<06403>
daripada kalangan mereka, mereka ini akan
<01961>
tinggal di
<0413>
gunung-gunung
<02022>
seperti burung merpati
<03123>
di lembah-lembah
<01516>
. Semua
<03605>
mengerang
<01993>
kerana kesalahan
<05771>
masing-masing
<0376>
.
HEBREW
wnweb
<05771>
sya
<0376>
twmh
<01993>
Mlk
<03605>
twyagh
<01516>
ynwyk
<03123>
Myrhh
<02022>
la
<0413>
wyhw
<01961>
Mhyjylp
<06412>
wjlpw (7:16)
<06403>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 7:16

Dan kalaupun 1  ada yang terluput dari antara mereka, mereka akan tinggal di gunung-gunung seperti burung perkutut 2  di lembah-lembah, semuanya mengerang 3 , masing-masing karena kesalahannya sendiri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA