Keluaran 10:3 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Kel 10:3 |
Lalu Musa dan Harun pergi menghadap Firaun dan berkata kepadanya: "Beginilah firman TUHAN, Allah orang Ibrani: Berapa lama lagi engkau menolak untuk merendahkan x dirimu di hadapan-Ku? Biarkanlah umat-Ku pergi supaya mereka beribadah kepada-Ku. |
AYT (2018) | Kemudian, Musa dan Harun menghadap Firaun dan berkata kepadanya, “Inilah firman TUHAN, Allah orang Ibrani, ‘Berapa lama lagi kamu akan menolak untuk merendahkan dirimu di hadapan-Ku? Biarkan umat-Ku pergi supaya mereka dapat melayani Aku! |
TL (1954) © SABDAweb Kel 10:3 |
Hata, maka pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun, lalu katanya kepadanya: Demikianlah firman Tuhan, yaitu Allah orang Ibrani: Berapa lamakah engkau enggan menundukkan dirimu di hadapan hadirat-Ku? Lepaskanlah umat-Ku itu pergi berbuat bakti kepada-Ku; |
BIS (1985) © SABDAweb Kel 10:3 |
Lalu Musa dan Harun pergi menghadap raja dan berkata kepadanya, "TUHAN, Allah bangsa Ibrani, berkata, 'Sampai kapan engkau tak mau tunduk kepada-Ku? Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka dapat beribadat kepada-Ku. |
TSI (2014) | Maka Musa dan Harun pergi menghadap raja dan berkata kepadanya, “TUHAN, Allah umat Israel, berkata, ‘Sampai kapankah engkau akan menolak tunduk kepada-Ku? Biarkanlah umat-Ku pergi untuk menyembah-Ku. |
MILT (2008) | Lalu Musa dan Harun pergi ke hadapan Firaun dan berkata kepadanya, "Beginilah TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 orang Ibrani, berfirman: Berapa lama lagi engkau menolak untuk merendahkan dirimu di hadapan-Ku? Suruhlah umat-Ku pergi sehingga mereka dapat melayani Aku! |
Shellabear 2011 (2011) | Maka pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun, lalu berkata kepadanya, "Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah orang Ibrani, 'Berapa lama lagi engkau menolak untuk merendahkan diri di hadapan-Ku? Izinkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka dapat beribadah kepada-Ku. |
AVB (2015) | Maka pergilah Musa dan Harun menghadap Firaun, lalu berkata kepadanya, “Beginilah firman TUHAN, Allah orang Ibrani, ‘Berapa lama lagi kamu menolak untuk merendahkan diri di hadapan-Ku? Izinkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka dapat beribadat kepada-Ku. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Kel 10:3 |
Lalu Musa <04872> dan Harun <0175> pergi <0935> menghadap <0413> Firaun <06547> dan berkata <0559> kepadanya <0413> : "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> , Allah <0430> orang Ibrani <05680> lagi engkau menolak <03985> untuk merendahkan dirimu <06031> di hadapan-Ku <06440> umat-Ku <05971> supaya mereka beribadah <05647> kepada-Ku. |
TL ITL © SABDAweb Kel 10:3 |
Hata, maka pergilah <0935> Musa <04872> dan Harun <0175> menghadap <0413> Firaun <06547> , lalu katanya <0559> kepadanya <0413> : Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> , yaitu Allah <0430> orang Ibrani <05680> : Berapa lamakah <04970> lamakah <05704> engkau enggan <03985> menundukkan dirimu <06031> di hadapan <06440> hadirat-Ku? Lepaskanlah <07971> umat-Ku <05971> itu pergi <07971> berbuat bakti <05647> kepada-Ku; |
AYT ITL | Kemudian, Musa <04872> dan Harun <0175> Firaun <06547> dan berkata <0559> kepadanya <0413> , “Inilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> , Allah <0430> orang Ibrani <05680> lagi kamu akan menolak <03985> untuk merendahkan <06031> dirimu di hadapan-Ku <06440> ? Biarkan umat-Ku <05971> pergi <07971> supaya mereka dapat melayani <05647> Aku! |
AVB ITL | Maka pergilah <0935> Musa <04872> dan Harun <0175> menghadap <0413> Firaun <06547> , lalu berkata <0559> kepadanya <0413> , “Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> , Allah <0430> orang Ibrani <05680> lagi kamu menolak <03985> untuk merendahkan diri <06031> di hadapan-Ku <06440> umat-Ku <05971> , supaya mereka dapat beribadat <05647> kepada-Ku. |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Kel 10:3 |
Lalu Musa dan Harun pergi menghadap Firaun dan berkata kepadanya: "Beginilah firman TUHAN, Allah orang Ibrani: Berapa lama 1 lagi engkau menolak untuk merendahkan 2 dirimu di hadapan-Ku? Biarkanlah umat-Ku pergi supaya mereka beribadah kepada-Ku. |
![]() [+] Bhs. Inggris |