Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 4:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:28

Orang yang mencuri, janganlah ia mencuri lagi, tetapi baiklah ia bekerja y  keras dan melakukan pekerjaan yang baik dengan tangannya z  sendiri, supaya ia dapat membagikan sesuatu kepada orang yang berkekurangan. a 

AYT (2018)

Orang yang telah mencuri, jangan mencuri lagi. Lebih baik kalau ia bekerja keras dan melakukan pekerjaan yang baik dengan tangannya sendiri sehingga ia memiliki sesuatu untuk dibagikan kepada orang yang membutuhkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 4:28

Biarlah orang yang sudah mencuri itu jangan mencuri lagi, melainkan terlebih baik ia berlelah dengan tangannya mengerjakan barang yang halal, supaya boleh ia membahagi apa-apa kepada orang yang berkekurangan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 4:28

Orang yang biasa mencuri harus berhenti mencuri. Sebaliknya ia harus bekerja supaya mendapat nafkahnya dengan jujur dan dapat menolong orang yang berkekurangan.

TSI (2014)

Kalau dulu kamu suka mencuri, mulai sekarang janganlah mencuri lagi. Daripada mencuri, pakailah tanganmu untuk melakukan pekerjaan yang jujur, supaya kamu mempunyai penghasilan sendiri dan sebagian dari penghasilanmu itu bisa kamu bagikan kepada orang yang berkekurangan.

MILT (2008)

Siapa yang mencuri, janganlah dia mencuri lagi, tetapi biarlah dia lebih berjerih lelah dengan mengerjakan yang baik dengan tangannya, sehingga dia dapat berbagi dengan orang yang mempunyai kebutuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Seorang yang pernah mencuri, jangan mencuri lagi. Lebih baik ia berusaha mengerjakan sesuatu yang baik dengan tangannya sendiri, supaya ia mempunyai sesuatu yang dapat dibagikan kepada orang yang berkekurangan.

AVB (2015)

Orang yang mencuri hendaklah berhenti mencuri dan mula bekerja, membuat sesuatu yang baik dengan tangannya, supaya dapat memberi kepada orang yang kekurangan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 4:28

Orang yang mencuri
<2813>
, janganlah
<3371>
ia mencuri
<2813>
lagi, tetapi
<1161>
baiklah
<3123>
ia bekerja keras
<2872>
dan melakukan pekerjaan
<2038>
yang baik
<18>
dengan tangannya
<5495>
sendiri, supaya
<2443>
ia dapat
<2192>
membagikan
<3330>
sesuatu kepada orang yang berkekurangan
<5532> <2192>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ef 4:28

Biarlah orang yang sudah mencuri
<2813>
itu jangan
<3371>
mencuri
<2813>
lagi, melainkan terlebih
<3123>
baik
<18>
ia berlelah
<2872>
dengan tangannya
<5495>
mengerjakan
<2038>
barang
<2192>
yang halal
<18>
, supaya
<2443>
boleh ia membahagi
<3330>
apa-apa kepada orang yang berkekurangan
<5532>
.
AYT ITL
Orang yang
<3588>
telah mencuri
<2813>
, jangan
<3371>
mencuri
<2813>
lagi. Lebih baik
<3123>
kalau ia bekerja keras
<2872>
dan melakukan pekerjaan
<2038>
yang
<3588>
baik
<18>
dengan
<3588>
tangannya
<5495>
sendiri sehingga
<2443>
ia memiliki
<2192>
sesuatu untuk dibagikan
<3330>
kepada orang yang
<3588>
membutuhkan
<5532> <2192>
.

[<1161>]
AVB ITL
Orang yang mencuri
<2813>
hendaklah berhenti
<3371>
mencuri
<2813>
dan mula
<3123>
bekerja
<2872>
, membuat sesuatu yang
<3588>
baik
<18>
dengan tangannya
<5495>
, supaya
<2443>
dapat
<2192>
memberi
<3330>
kepada orang yang kekurangan
<5532> <2192>
.

[<1161> <2038>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
κλεπτων
<2813> <5723>
V-PAP-NSM
μηκετι
<3371>
ADV
κλεπτετω
<2813> <5720>
V-PAM-3S
μαλλον
<3123>
ADV
δε
<1161>
CONJ
κοπιατω
<2872> <5720>
V-PAM-3S
εργαζομενος
<2038> <5740>
V-PNP-NSM
ταις
<3588>
T-DPF
{VAR2: [ιδιαις]
<2398>
A-DPF
} χερσιν
<5495>
N-DPF
το
<3588>
T-ASN
αγαθον
<18>
A-ASN
ινα
<2443>
CONJ
εχη
<2192> <5725>
V-PAS-3S
μεταδιδοναι
<3330> <5721>
V-PAN
τω
<3588>
T-DSM
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχοντι
<2192> <5723>
V-PAP-DSM
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
κλεπτων
κλέπτων
κλέπτω
<2813>
V-PPANMS
μηκετι
μηκέτι
μηκέτι
<3371>
D
κλεπτετω
κλεπτέτω,
κλέπτω
<2813>
V-MPA3S
μαλλον
μᾶλλον
μᾶλλον
<3123>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
κοπιατω
κοπιάτω,
κοπιάω
<2872>
V-MPA3S
εργαζομενοσ
ἐργαζόμενος
ἐργάζομαι
<2038>
V-PPMNMS
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
χερσιν
χερσὶν
χέρ
<5495>
N-DFP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
αγαθον
ἀγαθόν,
ἀγαθός
<18>
S-ANS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
εχη
ἔχῃ
ἔχω
<2192>
V-SPA3S
μεταδιδοναι
μεταδιδόναι
μεταδίδωμι
<3330>
V-NPA
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
χρειαν
χρείαν
χρεία
<5532>
N-AFS
εχοντι
ἔχοντι.
ἔχω
<2192>
V-PPADMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 4:28

Orang yang mencuri 1 , janganlah ia mencuri 1  lagi, tetapi baiklah ia bekerja keras 3  dan melakukan pekerjaan yang baik dengan tangannya sendiri, supaya ia dapat 4  membagikan 5  sesuatu kepada orang yang berkekurangan 1  4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh YLSA