Efesus 4:22 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ef 4:22 |
yaitu bahwa kamu, berhubung dengan kehidupan kamu yang dahulu, harus menanggalkan n manusia lama, o yang menemui kebinasaannya oleh nafsunya p yang menyesatkan, |
| AYT (2018) | buanglah manusia lamamu yang kamu dapat dari cara hidupmu yang lama, yang sedang dirusak oleh hawa nafsu yang menipu. |
| TL (1954) © SABDAweb Ef 4:22 |
yaitu akan hal kelakuanmu yang dahulu itu, kamu membuangkan perangaimu yang lama, yang rusak menurut daya hawa nafsu, |
| BIS (1985) © SABDAweb Ef 4:22 |
Sebab itu tanggalkanlah manusia lama dengan pola kehidupan lama yang sedang dirusakkan oleh keinginan-keinginannya yang menyesatkan. |
| TSI (2014) | Kalian semua sudah diajar untuk meninggalkan sifat-sifat hidupmu yang lama. Hidup yang lama dibutakan oleh hawa nafsu dan semakin lama semakin rusak, seperti baju rombeng yang tidak bisa dipakai lagi. Buanglah hidupmu yang lama itu. |
| MILT (2008) | untuk melepaskan kamu sehubungan dengan perilaku yang lama selaku manusia lama yang sedang dibinasakan menurut keinginan yang palsu |
| Shellabear 2011 (2011) | Berkenaan dengan kelakuanmu di masa lalu, kamu telah diajar untuk menanggalkan manusia lamamu, yang rusak karena keinginan-keinginannya yang penuh dengan tipu daya. |
| AVB (2015) | Berkenaan kelakuanmu yang dahulu, kamu menyingkirkan dirimu yang lama, yang dirosakkan oleh hawa nafsu tipu daya; |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ef 4:22 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ef 4:22 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ef 4:22 |
yaitu bahwa kamu 1 , berhubung dengan kehidupan kamu yang dahulu 2 , harus menanggalkan manusia lama 3 , yang menemui kebinasaannya oleh nafsunya yang menyesatkan 4 , |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

