Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 5:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 5:24

Karena itu sebagaimana jemaat tunduk kepada Kristus, demikian jugalah isteri kepada suami v  dalam segala sesuatu.

AYT (2018)

Akan tetapi, sebagaimana jemaat tunduk kepada Kristus, demikian juga istri harus tunduk kepada suami dalam segala hal.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 5:24

Tetapi sebagaimana sidang jemaat itu takluk kepada Kristus, demikianlah juga segala isteri orang takluk kepada suaminya di dalam segala sesuatu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 5:24

Sama seperti jemaat juga tunduk kepada Kristus, begitu pun dalam segala hal istri harus tunduk kepada suami.

TSI (2014)

Jadi sebagaimana seluruh jemaat menaati kehendak Kristus, begitu jugalah istri menaati kemauan suaminya dalam segala hal.

MILT (2008)

Namun, bahkan sebagaimana gereja ditundukkan kepada Kristus, demikian pula para istri kepada suami mereka sendiri dalam segala hal.

Shellabear 2011 (2011)

Sebagaimana jemaah tunduk kepada Al-Masih, demikian jugalah hendaknya istri-istri tunduk kepada suami mereka dalam segala hal.

AVB (2015)

Oleh itu, sebagaimana jemaah tunduk kepada Kristus, begitulah juga isteri terhadap suaminya dalam segala hal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 5:24

Karena itu sebagaimana
<5613>
jemaat
<1577>
tunduk
<5293>
kepada Kristus
<5547>
, demikian
<3779>
jugalah
<2532>
isteri
<1135>
kepada suami
<435>
dalam
<1722>
segala sesuatu
<3956>
.

[<235>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 5:24

Tetapi
<235>
sebagaimana
<5613>
sidang jemaat
<1577>
itu takluk
<5293>
kepada Kristus
<5547>
, demikianlah
<3779>
juga
<2532>
segala isteri
<1135>
orang takluk kepada suaminya
<435>
di
<1722>
dalam segala sesuatu
<3956>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, sebagaimana
<5613>
jemaat
<1577>
tunduk
<5293>
kepada
<3588>
Kristus
<5547>
, demikian
<3779>
juga
<2532>
istri
<1135>
harus tunduk kepada suami
<435>
dalam
<1722>
segala hal
<3956>
.
AVB ITL
Oleh itu, sebagaimana
<5613>
jemaah
<1577>
tunduk
<5293>
kepada Kristus
<5547>
, begitulah
<3779>
juga
<2532>
isteri
<1135>
terhadap suaminya
<435>
dalam
<1722>
segala hal
<3956>
.

[<235>]
GREEK WH
αλλα
<235>
CONJ
ως
<5613>
ADV
η
<3588>
T-NSF
εκκλησια
<1577>
N-NSF
υποτασσεται
<5293> <5743>
V-PPI-3S
τω
<3588>
T-DSM
χριστω
<5547>
N-DSM
ουτως
<3779>
ADV
και
<2532>
CONJ
αι
<3588>
T-NPF
γυναικες
<1135>
N-NPF
τοις
<3588>
T-DPM
ανδρασιν
<435>
N-DPM
εν
<1722>
PREP
παντι
<3956>
A-DSN
GREEK SR
αλλ
Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
η


<3588>
E-NFS
εκκλησια
ἐκκλησία
ἐκκλησία
<1577>
N-NFS
υποτασσεται
ὑποτάσσεται
ὑποτάσσω
<5293>
V-IPP3S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
χω
˚Χριστῷ,
χριστός
<5547>
N-DMS
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
γυναικεσ
γυναῖκες
γυνή
<1135>
N-NFP
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
ανδρασιν
ἀνδράσιν
ἀνήρ
<435>
N-DMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παντι
παντί.
πᾶς
<3956>
S-DNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 5:24

Karena itu sebagaimana jemaat tunduk kepada Kristus, demikian jugalah isteri kepada suami dalam 1  segala sesuatu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA