Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 4:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:4

satu tubuh, z  dan satu Roh, a  sebagaimana kamu telah dipanggil kepada satu pengharapan yang terkandung dalam panggilanmu, b 

AYT (2018)

Hanya ada satu tubuh dan satu Roh, sama halnya ketika kamu dipanggil kepada satu harapan dari panggilanmu,

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 4:4

satu tubuh dan satu Roh seperti yang kamu sudah dipanggil di dalam satu pengharapan atas hal yang kamu sudah dipanggil itu;

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 4:4

Hanya ada satu tubuh, dan satu Roh. Begitu juga kalian dipanggil untuk satu harapan yang sama.

TSI (2014)

Kita masing-masing sudah menjadi anggota dari satu tubuh, yaitu tubuh Kristus. Kita diberi Roh Kudus yang sama, dan Allah sudah memanggil kita untuk memiliki pengharapan yang sama.

MILT (2008)

Satu tubuh dan satu Roh, seperti juga kamu telah dipanggil di dalam satu pengharapan panggilanmu.

Shellabear 2011 (2011)

Hanya ada satu tubuh dan satu Ruh -- sebagaimana kamu dipanggil kepada satu pengharapan ketika kamu dipanggil --

AVB (2015)

Kamu hendaklah satu tubuh dan satu Roh – sebagaimana kamu telah dipanggil dengan satu harapan panggilan itu –

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 4:4

satu
<1520>
tubuh
<4983>
, dan
<2532>
satu
<1520>
Roh
<4151>
, sebagaimana
<2531>
kamu telah dipanggil
<2564>
kepada
<1722>
satu
<1520>
pengharapan
<1680>
yang terkandung dalam panggilanmu
<2821> <5216>
,

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 4:4

satu
<1520>
tubuh
<4983>
dan
<2532>
satu
<1520>
Roh
<4151>
seperti
<2531>
yang kamu sudah dipanggil
<2564>
di
<1722>
dalam satu
<1520>
pengharapan
<1680>
atas hal yang kamu
<5216>
sudah dipanggil
<2821>
itu;
AYT ITL
Hanya ada satu
<1520>
tubuh
<4983>
dan
<2532>
satu
<1520>
Roh
<4151>
, sama halnya
<2531>
ketika
<2532>
kamu dipanggil
<2564>
kepada
<1722>
satu
<1520>
harapan
<1680>
dari
<3588>
panggilanmu
<2821>
,

[<5216>]
AVB ITL
Kamu hendaklah satu
<1520>
tubuh
<4983>
dan
<2532>
satu
<1520>
Roh
<4151>
– sebagaimana
<2531>
kamu telah dipanggil
<2564>
dengan
<1722>
satu
<1520>
harapan
<1680>
panggilan
<2821>
itu –

[<2532> <5216>]
GREEK WH
εν
<1520>
A-NSN
σωμα
<4983>
N-NSN
και
<2532>
CONJ
εν
<1520>
A-NSN
πνευμα
<4151>
N-NSN
καθως
<2531>
ADV
{VAR1: [και]
<2532>
CONJ
} {VAR2: και
<2532>
CONJ
} εκληθητε
<2564> <5681>
V-API-2P
εν
<1722>
PREP
μια
<1520>
A-DSF
ελπιδι
<1680>
N-DSF
της
<3588>
T-GSF
κλησεως
<2821>
N-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
εν
Ἓν
εἷς
<1520>
E-NNS
σωμα
σῶμα
σῶμα
<4983>
N-NNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἓν
εἷς
<1520>
E-NNS
πνα
˚Πνεῦμα,
πνεῦμα
<4151>
N-NNS
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
εκληθητε
ἐκλήθητε
καλέω
<2564>
V-IAP2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μια
μιᾷ
εἷς
<1520>
E-DFS
ελπιδι
ἐλπίδι
ἐλπίς
<1680>
N-DFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κλησεωσ
κλήσεως
κλῆσις
<2821>
N-GFS
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 4:4

satu 2  tubuh 1 , dan satu 1  2  Roh, sebagaimana 3  kamu telah dipanggil kepada satu 1  pengharapan yang terkandung dalam panggilanmu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA