Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 2:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 2:5

telah menghidupkan kita bersama-sama dengan Kristus, sekalipun kita telah mati oleh kesalahan-kesalahan o  kita--oleh kasih karunia kamu diselamatkan p --

AYT (2018)

bahkan ketika kita mati dalam pelanggaran-pelanggaran kita, Ia menghidupkan kita bersama dengan Kristus -- oleh anugerah kamu telah diselamatkan --,

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 2:5

tatkala kita mati oleh sebab kesalahan kita, sudah menghidupkan kita beserta dengan Kristus (maka dari sebab anugerah-Nya kamu diselamatkan),

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 2:5

sehingga pada waktu kita masih mati secara rohani karena pelanggaran-pelanggaran kita, Ia menghidupkan kita kembali bersama-sama dengan Kristus. Jadi, hanyalah karena kebaikan hati Allah, kalian diselamatkan oleh-Nya.

TSI (2014)

Pada waktu kita masih dalam keadaan mati rohani dan terus-menerus melawan perintah-Nya, Allah memberikan hidup yang baru kepada kita. Hal itu terjadi karena kita bersatu dengan Kristus, sehingga secara rohani kita ikut dihidupkan kembali bersama-Nya ketika Allah menghidupkan Dia dari kematian. Jadi jelaslah bahwa kita diselamatkan hanya karena kebaikan hati Allah!

MILT (2008)

bahkan ketika kita mati dalam kesalahan-kesalahan-- Dia telah menjadikan kita hidup bersama Kristus --kamulah yang diselamatkan oleh anugerah--

Shellabear 2011 (2011)

menghidupkan kita bersama-sama dengan Al-Masih, meskipun pada waktu itu kita mati karena pelanggaran-pelanggaran kita. Jadi, anugerahlah yang menyelamatkan kamu.

AVB (2015)

walaupun ketika kita telah mati disebabkan kesalahan kita, telah menghidupkan kita bersama Kristus – kamu telah diselamatkan dengan kasih kurnia-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 2:5

telah menghidupkan
<4806> <0>
kita bersama-sama dengan
<0> <4806>
Kristus
<5547>
, sekalipun kita
<2248>
telah mati
<3498>
oleh kesalahan-kesalahan
<3900>
kita -- oleh kasih karunia
<5485>
kamu
<1510>
diselamatkan
<4982>
--

[<2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 2:5

tatkala
<2532> <1510>
kita
<2248>
mati
<3498>
oleh sebab kesalahan
<3900>
kita, sudah menghidupkan
<4806>
kita beserta dengan Kristus
<5547>
(maka dari sebab anugerah-Nya
<5485>
kamu diselamatkan
<4982>
),
AYT ITL
bahkan ketika kita
<2248>
mati
<3498>
dalam
<3588>
pelanggaran-pelanggaran
<3900>
kita, Ia menghidupkan
<4806> <0>
kita bersama
<0> <4806>
dengan
<3588>
Kristus
<5547>
-- oleh anugerah
<5485>
kamu telah diselamatkan
<4982>
, --

[<2532> <1510> <1510>]
AVB ITL
walaupun
<2532>
ketika kita
<2248>
telah mati
<3498>
disebabkan kesalahan
<3900>
kita, telah menghidupkan
<4806>
kita bersama Kristus
<5547>
– kamu telah diselamatkan
<4982>
dengan kasih kurnia-Nya
<5485>
.

[<1510> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οντας
<5607> <5752>
V-PXP-APM
ημας
<2248>
P-1AP
νεκρους
<3498>
A-APM
τοις
<3588>
T-DPN
παραπτωμασιν
<3900>
N-DPN
συνεζωοποιησεν
<4806> <5656>
V-AAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
χριστω
<5547>
N-DSM
χαριτι
<5485>
N-DSF
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
σεσωσμενοι
<4982> <5772>
V-RPP-NPM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
D
οντασ
ὄντας
εἰμί
<1510>
V-PPAAMP
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
νεκρουσ
νεκροὺς
νεκρός
<3498>
S-AMP
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
παραπτωμασιν
παραπτώμασιν,
παράπτωμα
<3900>
N-DNP
συνεζωοποιησεν
συνεζωοποίησεν
συζωοποιέω
<4806>
V-IAA3S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
χω
˚Χριστῷ
χριστός
<5547>
N-DMS
χαριτι
(χάριτί
χάρις
<5485>
N-DFS
εστε
ἐστε
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
σεσωσμενοι
σεσῳσμένοι),
σῴζω
<4982>
V-PEPNMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 2:5

telah menghidupkan 2  kita bersama-sama dengan 2  Kristus, sekalipun kita telah mati 1  oleh kesalahan-kesalahan kita--oleh kasih karunia 3  kamu diselamatkan--

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA