Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 27:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 27:7

"Perkataan anak-anak perempuan Zelafehad itu benar; memang engkau harus memberikan tanah milik pusaka t  kepadanya di tengah-tengah saudara-saudara ayahnya; engkau harus memindahkan kepadanya u  hak atas milik pusaka ayahnya.

AYT (2018)

“Perkataan anak-anak Zelafehad itu benar. Jadi, berikanlah tanah pusaka kepada mereka di tengah saudara ayahnya. Dan, kamu harus menyerahkan milik pusaka ayahnya itu kepada mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 27:7

Bahwa benarlah sembah anak-anak perempuan Zelafead; tak akan jangan engkau memberikan mereka itu barang milik pusaka di antara segala saudara bapanya, dan pusaka bapanya hendaklah kaupulangkan kepada mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 27:7

"Apa yang dikatakan anak-anak Zelafehad itu memang pantas. Jadi berilah mereka tanah pusaka bersama-sama dengan sanak saudara ayah mereka. Warisan Zelafehad itu harus diturunkan kepada anak-anaknya yang perempuan.

TSI (2014)

“Apa yang dikatakan anak perempuan Zelafehad itu benar. Berikanlah kepada mereka tanah warisan bersama dengan saudara-saudara ayah mereka. Tanah untuk Zelafehad harus diwariskan kepada mereka.

MILT (2008)

"Perkataan anak-anak perempuan Zelafehad itu benar. Engkau sesungguhnya harus memberikan kepada mereka warisan turun-temurun di tengah-tengah saudara-saudara ayah mereka, dan haruslah engkau menyerahkan warisan ayah mereka kepada mereka.

Shellabear 2011 (2011)

"Perkataan anak-anak perempuan Zelafehad itu benar. Engkau harus memberikan kepada mereka tanah milik pusaka di antara saudara-saudara ayah mereka, dan engkau harus mengalihkan milik pusaka ayah mereka kepada mereka.

AVB (2015)

“Kata-kata anak-anak perempuan Zelafehad itu benar. Hendaklah kamu memberikan kepada mereka tanah harta pusaka dalam kalangan saudara-saudara ayah mereka, dan hendaklah kamu memindahkan harta pusaka ayah mereka kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 27:7

"Perkataan
<01696>
anak-anak perempuan
<01323>
Zelafehad
<06765>
itu benar; memang
<05414> <00> <05414> <00>
engkau harus memberikan
<00> <05414> <00> <05414>
tanah
<0272>
milik pusaka
<05159>
kepadanya di tengah-tengah
<08432>
saudara-saudara
<0251>
ayahnya
<01>
; engkau harus memindahkan
<05674>
kepadanya hak atas milik pusaka
<05159>
ayahnya
<01>
.

[<03651>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 27:7

Bahwa benarlah sembah
<01696>
anak-anak perempuan
<01323>
Zelafead
<06765>
; tak akan jangan engkau memberikan
<05414> <05414>
mereka itu barang
<0272>
milik pusaka
<05159>
di antara
<08432>
segala saudara
<0251>
bapanya
<01>
, dan pusaka
<05159>
bapanya
<01>
hendaklah kaupulangkan
<05674>
kepada mereka itu.
AYT ITL
“Perkataan
<01696>
anak-anak
<01323>
Zelafehad
<06765>
itu benar
<03651>
. Jadi, berikanlah
<05414>
tanah
<0272>
pusaka
<05159>
kepada mereka di tengah
<08432>
saudara
<0251>
ayahnya
<01>
. Dan, kamu harus menyerahkan
<05674>
milik pusaka
<05159>
ayahnya
<01>
itu kepada mereka.

[<05414> <00> <0853> <00>]
AVB ITL
“Kata-kata
<01696>
anak-anak perempuan
<01323>
Zelafehad
<06765>
itu benar
<03651>
. Hendaklah
<05414> <0> <05414> <0>
kamu memberikan
<0> <05414> <0> <05414>
kepada mereka tanah
<0272>
harta pusaka
<05159>
dalam
<08432>
kalangan saudara-saudara
<0251>
ayah
<01>
mereka, dan hendaklah kamu memindahkan
<05674>
harta pusaka
<05159>
ayah
<01>
mereka kepada mereka.

[<00> <0853> <00>]
HEBREW
Nhl
<0>
Nhyba
<01>
tlxn
<05159>
ta
<0853>
trbehw
<05674>
Mhyba
<01>
yxa
<0251>
Kwtb
<08432>
hlxn
<05159>
tzxa
<0272>
Mhl
<0>
Ntt
<05414>
Ntn
<05414>
trbd
<01696>
dxplu
<06765>
twnb
<01323>
Nk (27:7)
<03651>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 27:7

" 1 Perkataan anak-anak perempuan Zelafehad itu benar; memang engkau harus memberikan tanah milik pusaka kepadanya di tengah-tengah saudara-saudara ayahnya; engkau harus memindahkan kepadanya hak atas milik pusaka ayahnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA