Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 24:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 24:22

namun orang Keni akan hapus; berapa lama lagi maka Asyur d  akan menawan engkau?"

AYT (2018)

Namun Keni akan binasa, Asyur akan segera menawanmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 24:22

maka Kain selalu diusik juga sampai Asyur membawa akan kamu dengan tertawan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 24:22

Tetapi kamu, orang Keni, akan dibinasakan, tak lama lagi Asyur mengangkut kamu sebagai tawanan."

MILT (2008)

meskipun demikian Keni dilahap; sampai kapan Ashur menawanmu?"

Shellabear 2011 (2011)

Namun, orang Keni akan disingkirkan. Tak lama lagi Asyur akan menawan engkau."

AVB (2015)

Namun demikian, orang Keni akan musnah. Tidak lama lagi Asyur akan menawan kamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 24:22

namun
<0518> <03588>
orang Keni
<07014>
akan
<01961>
hapus
<01197>
; berapa
<04100>
lama
<05704>
lagi maka Asyur
<0804>
akan menawan
<07617>
engkau?"
TL ITL ©

SABDAweb Bil 24:22

maka
<01961>
Kain
<07014>
selalu diusik juga sampai
<05704>
Asyur
<0804>
membawa akan kamu dengan tertawan
<07617>
.
HEBREW
Kbst
<07617>
rwsa
<0804>
hm
<04100>
de
<05704>
Nyq
<07014>
rebl
<01197>
hyhy
<01961>
Ma
<0518>
yk (24:22)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 24:22

namun orang Keni 1  akan hapus; berapa lama lagi maka Asyur akan menawan engkau?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA