Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 21:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 21:33

Kemudian berpalinglah mereka dan maju ke arah Basan. Lalu Og, raja Basan m , n  beserta segala rakyatnya maju ke Edrei o  menjumpai mereka untuk berperang.

AYT (2018)

Mereka berbalik dan berjalan menuju Basan. Og, raja Basan, beserta semua rakyatnya keluar menghadapi mereka untuk berperang di Edrei.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 21:33

Setelah itu maka berbaliklah mereka itu pula, lalu menuju jalan ke Bazan, maka Og, raja Bazan itu, keluar mendatangi mereka itu serta dengan segala rakyatnya, hendak berperang dengan mereka di Ederei.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 21:33

Sesudah itu orang Israel belok dan mengambil jalan yang menuju ke Basan. Raja Og dari Basan maju dengan pasukannya untuk menyerang orang Israel di kota Edrei.

TSI (2014)

Kemudian orang Israel berbelok dan naik ke arah daerah Basan. Di sana pasukan Og, raja orang Basan, menyerang mereka di kota Edrei.

MILT (2008)

Dan mereka berbalik dan naik ke arah Basan. Dan Og, raja negeri Basan keluar untuk menghadapi mereka, dia dan seluruh rakyatnya menuju medan perang Edrei.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu mereka berbalik dan maju ke arah Basan. Og, raja Basan, keluar menghadapi mereka beserta seluruh pasukannya untuk berperang di Edrei.

AVB (2015)

Setelah itu, mereka berbalik dan maju ke arah Basan. Og, raja Basan, keluar menghadapi mereka berserta seluruh pasukannya untuk berperang di Edrei.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 21:33

Kemudian berpalinglah
<06437>
mereka dan maju
<05927>
ke arah
<01870>
Basan
<01316>
. Lalu
<03318>
Og
<05747>
, raja
<04428>
Basan
<01316>
, beserta segala
<03605>
rakyatnya
<05971>
maju ke Edrei
<0154>
menjumpai
<07125>
mereka
<01931>
untuk berperang
<04421>
.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 21:33

Setelah itu maka berbaliklah
<06437>
mereka itu pula, lalu menuju
<05927>
jalan
<01870>
ke Bazan
<01316>
, maka Og
<05747>
, raja
<04428>
Bazan
<01316>
itu, keluar
<03318>
mendatangi
<07125>
mereka
<01931>
itu serta dengan segala
<03605>
rakyatnya
<05971>
, hendak berperang
<04421>
dengan mereka di Ederei
<0154>
.
AYT ITL
Mereka berbalik
<06437>
dan berjalan menuju
<01870>
Basan
<01316>
. Og
<05747>
, raja
<04428>
Basan
<01316>
, beserta semua
<03605>
rakyatnya
<05971>
keluar menghadapi
<07125>
mereka untuk berperang
<04421>
di Edrei
<0154>
.

[<05927> <03318> <01931>]
AVB ITL
Setelah itu, mereka berbalik
<06437>
dan maju
<05927>
ke arah
<01870>
Basan
<01316>
. Og
<05747>
, raja
<04428>
Basan
<01316>
, keluar
<03318>
menghadapi
<07125>
mereka berserta seluruh
<03605>
pasukannya
<05971>
untuk berperang
<04421>
di Edrei
<0154>
.

[<01931>]
HEBREW
yerda
<0154>
hmxlml
<04421>
wme
<05971>
lkw
<03605>
awh
<01931>
Mtarql
<07125>
Nsbh
<01316>
Klm
<04428>
gwe
<05747>
auyw
<03318>
Nsbh
<01316>
Krd
<01870>
wleyw
<05927>
wnpyw (21:33)
<06437>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 21:33

Kemudian berpalinglah 1  mereka dan maju ke arah Basan 2 . Lalu Og 3 , raja Basan 2 , beserta segala rakyatnya maju ke Edrei menjumpai mereka untuk berperang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA