Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 15:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 15:15

Mengenai jemaah itu, haruslah ada satu ketetapan bagi kamu dan bagi orang asing yang tinggal padamu; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagi kamu turun-temurun: h  kamu dan orang asing haruslah sama di hadapan TUHAN.

AYT (2018)

Peraturan yang sama berlaku untuk seluruh umat, baik orang Israel maupun orang asing yang tinggal di antaramu. Peraturan ini berlaku selamanya. Seperti halnya kamu, demikianlah orang asing di hadapan TUHAN.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 15:15

Bagi kamu, yang dari pada sidang itu, dan bagi orang dagang yang menumpang di antara kamu adalah hukum satu jua, satu hukum yang kekal bagimu turun-temurun, seperti bagi kamu, demikianpun bagi orang dagang di hadapan hadirat Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 15:15

Semua hukum dan peraturan adalah sama untuk kamu dan untuk orang asing yang tinggal di antara kamu, sebab kamu dan mereka adalah sama dalam pandangan TUHAN. Dan hal itu berlaku untuk selama-lamanya.

TSI (2014)

Ketetapan ini berlaku turun-temurun untuk selamanya bagi seluruh umat, baik kalian maupun pendatang yang tinggal di antara kalian. Di hadapan TUHAN, pendatang sama saja dengan kalian.

MILT (2008)

Untuk jemaat ini, satu ketetapan bagi kamu serta untuk pengembara yang mengembara bersamamu, satu ketetapan selamanya bagi generasi-generasimu; untuk kamu demikian jugalah untuk pengembara itu di hadapan TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

Bagi seluruh jemaah itu berlaku satu ketetapan, baik bagi kamu maupun bagi pendatang yang tinggal di antaramu, dan ketetapan itu berlaku untuk seterusnya bagi kamu turun-temurun. Kamu dan juga pendatang sama di hadirat ALLAH.

AVB (2015)

Satu ketetapan berkuat kuasa atas seluruh jemaah itu, baik bagi kamu mahupun bagi pendatang yang tinggal dalam kalangan kamu, dan ketetapan itu berkuat kuasa untuk seterusnya bagi kamu turun-temurun. Kamu dan juga pendatang-pendatang itu sama di hadapan TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 15:15

Mengenai jemaah
<06951>
itu, haruslah ada satu
<0259>
ketetapan
<02708>
bagi kamu dan bagi orang asing
<01616>
yang tinggal
<01481>
padamu; itulah suatu ketetapan
<02708>
untuk selama-lamanya
<05769>
bagi kamu turun-temurun
<01755>
: kamu dan orang asing
<01616>
haruslah sama di hadapan
<06440>
TUHAN
<03068>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 15:15

Bagi kamu, yang dari pada sidang
<06951>
itu, dan bagi orang dagang
<01616>
yang menumpang
<01481>
di antara kamu adalah hukum
<02708>
satu
<0259>
jua, satu hukum
<02708>
yang kekal
<05769>
bagimu turun-temurun
<01755>
, seperti bagi kamu, demikianpun bagi orang dagang
<01616>
di hadapan
<06440>
hadirat Tuhan
<03068>
.
AYT ITL
Peraturan
<02708>
yang sama
<0259>
berlaku untuk seluruh umat
<06951>
, baik orang Israel maupun orang asing
<01616>
yang tinggal
<01481>
di antaramu. Peraturan
<02708>
ini berlaku selamanya
<05769>
. Seperti halnya kamu, demikianlah orang asing
<01616>
di hadapan
<06440>
TUHAN
<03068>
.

[<00> <01755> <00> <01961>]
AVB ITL
Satu
<0259>
ketetapan berkuat kuasa
<02708>
atas seluruh jemaah
<06951>
itu, baik bagi kamu mahupun bagi pendatang
<01616>
yang tinggal
<01481>
dalam kalangan kamu, dan ketetapan
<02708> <0>
itu berkuat kuasa
<0> <02708>
untuk seterusnya
<05769>
bagi kamu turun-temurun
<01755>
. Kamu dan juga pendatang-pendatang
<01616>
itu sama di hadapan
<06440>
TUHAN
<03068>
.

[<00> <00> <01961>]
HEBREW
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
hyhy
<01961>
rgk
<01616>
Mkk
<0>
Mkytrdl
<01755>
Mlwe
<05769>
tqx
<02708>
rgh
<01481>
rglw
<01616>
Mkl
<0>
txa
<0259>
hqx
<02708>
lhqh (15:15)
<06951>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 15:15

Mengenai jemaah itu, haruslah ada satu 1  ketetapan 2  bagi kamu dan bagi orang asing yang tinggal padamu; itulah suatu ketetapan 2  untuk selama-lamanya bagi kamu turun-temurun: kamu dan orang asing haruslah sama di hadapan TUHAN.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA