Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Numbers 13:30

Konteks
NETBible

Then Caleb silenced the people before Moses, saying, “Let us go up 1  and occupy it, 2  for we are well able to conquer it.” 3 

NASB ©

biblegateway Num 13:30

Then Caleb quieted the people before Moses and said, "We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it."

HCSB

Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said, "We must go up and take possession of the land because we can certainly conquer it!"

LEB

Caleb told the people to be quiet and listen to Moses. Caleb said, "Let’s go now and take possession of the land. We should be more than able to conquer it."

NIV ©

biblegateway Num 13:30

Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."

ESV

But Caleb quieted the people before Moses and said, "Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it."

NRSV ©

bibleoremus Num 13:30

But Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it."

REB

Caleb silenced the people for Moses. “Let us go up at once and occupy the country,” he said; “we are well able to conquer it.”

NKJV ©

biblegateway Num 13:30

Then Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it."

KJV

And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Caleb
<03612>
stilled
<02013> (8686)
the people
<05971>
before Moses
<04872>_,
and said
<0559> (8799)_,
Let us go up
<05927> (8799)
at once
<05927> (8800)_,
and possess
<03423> (8804)
it; for we are well able
<03201> (8799)
to overcome
<03201> (8800)
it.
NASB ©

biblegateway Num 13:30

Then Caleb
<03612>
quieted
<02013>
the people
<05971>
before
<0413>
Moses
<04872>
and said
<0559>
, "We should by all
<05927>
means
<05927>
go
<05927>
up and take
<03423>
possession
<03423>
of it, for we will surely
<03201>
overcome
<03201>
it."
LXXM
kai
<2532
CONJ
katesiwphsen {V-AAI-3S} caleb {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
prov
<4314
PREP
mwushn {N-ASM} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
ouci
<3364
ADV
alla
<235
CONJ
anabantev
<305
V-AAPNP
anabhsomeya
<305
V-FMI-1P
kai
<2532
CONJ
kataklhronomhsomen {V-FAI-1P} authn
<846
D-ASF
oti
<3754
CONJ
dunatoi
<1415
A-NPM
dunhsomeya
<1410
V-FMI-1P
prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
NET [draft] ITL
Then Caleb
<03612>
silenced
<02013>
the people
<05971>
before
<0413>
Moses
<04872>
, saying
<0559>
, “Let us go
<05927>
up
<05927>
and occupy
<03423>
it, for
<03588>
we are well able to conquer
<03201>
it.”
HEBREW
hl
<0>
lkwn
<03201>
lwky
<03201>
yk
<03588>
hta
<0853>
wnsryw
<03423>
hlen
<05927>
hle
<05927>
rmayw
<0559>
hsm
<04872>
la
<0413>
Meh
<05971>
ta
<0853>
blk
<03612>
ohyw (13:30)
<02013>

NETBible

Then Caleb silenced the people before Moses, saying, “Let us go up 1  and occupy it, 2  for we are well able to conquer it.” 3 

NET Notes

tn The construction is emphatic, using the cohortative with the infinitive absolute to strengthen it: עָלֹה נַעֲלֶה (’aloh naaleh, “let us go up”) with the sense of certainty and immediacy.

tn The perfect tense with vav (ו) consecutive brings the cohortative idea forward: “and let us possess it”; it may also be subordinated to form a purpose or result idea.

tn Here again the confidence of Caleb is expressed with the infinitive absolute and the imperfect tense: יָכוֹל נוּכַל (yakhol nukhal), “we are fully able” to do this. The verb יָכַל (yakhal) followed by the preposition lamed means “to prevail over, to conquer.”




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA