Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 6:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 6:23

atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim? b 

AYT (2018)

atau ‘Lepaskan aku dari tangan musuh’, atau ‘Tebuslah aku dari tangan para penindas’?

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 6:23

Atau lepaskanlah aku dari pada tangan si penganiaya, tebuslah aku dari pada tangan orang lalim?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 6:23

Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?

MILT (2008)

Atau: Bebaskan aku dari tangan seorang musuh! Atau: Tebuslah aku dari tangan seorang penindas!

Shellabear 2011 (2011)

atau, Lepaskanlah aku dari tangan lawan, atau, Tebuslah aku dari tangan orang kejam?

AVB (2015)

atau, ‘Lepaskanlah aku daripada tangan lawan,’ atau, ‘Tebuslah aku daripada tangan orang kejam’?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 6:23

atau: Luputkan
<04422>
aku dari tangan
<03027>
musuh
<06862>
, atau: Tebuslah
<06299>
aku dari tangan
<03027>
orang lalim
<06184>
?
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 6:23

Atau lepaskanlah
<04422>
aku dari pada tangan
<03027>
si penganiaya
<06862>
, tebuslah
<06299>
aku dari pada tangan
<03027>
orang lalim
<06184>
?
HEBREW
ynwdpt
<06299>
Myuyre
<06184>
dymw
<03027>
ru
<06862>
dym
<03027>
ynwjlmw (6:23)
<04422>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 6:23

atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah 1  aku dari tangan orang lalim?

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA