Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 33:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 33:26

Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; u  ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, v  dan Allah mengembalikan kebenaran w  kepada manusia.

AYT (2018)

Dia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan kepadanya; dia akan melihat wajah Allah dengan sukacita, dan Allah akan mengembalikan kebenaran-Nya kepada manusia.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 33:26

Bahwa ia meminta doa dengan rajin kepada Allah, yang kelak berkenan akan dia; bahwa ia menghadap hadiratnya dengan sukacita hatinya, karena dikembalikannya kebenarannya kepada manusia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 33:26

Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.

MILT (2008)

Dia akan berdoa kepada Allah Elohim 0433 dan Dia akan berkenan menerimanya. Dan ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak, karena Dia akan mengembalikan kebenaran-Nya kepada manusia.

Shellabear 2011 (2011)

Ia berdoa kepada Allah dan Allah berkenan kepadanya, maka ia menghadap hadirat-Nya dengan sorak-sorai; Allah mengembalikannya kepada kebenaran.

AVB (2015)

Dia berdoa kepada Allah dan Dia berkenan kepadanya, maka dia menghadap wajah-Nya dengan sorak-sorai; Allah mengembalikannya kepada kebenarannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 33:26

Ia berdoa
<06279>
kepada
<0413>
Allah
<0433>
, dan Allah berkenan menerimanya
<07521>
; ia akan memandang
<07200>
wajah-Nya
<06440>
dengan bersorak-sorai
<08643>
, dan Allah mengembalikan
<07725>
kebenaran
<06666>
kepada manusia
<0582>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 33:26

Bahwa ia meminta doa
<06279>
dengan rajin kepada
<0413>
Allah
<0433>
, yang kelak berkenan
<07521>
akan dia; bahwa ia menghadap
<07200>
hadiratnya
<06440>
dengan sukacita hatinya
<08643>
, karena dikembalikannya
<07725>
kebenarannya
<06666>
kepada manusia
<0582>
.
AYT ITL
Dia berdoa
<06279>
kepada
<0413>
Allah, dan Allah
<0433>
berkenan
<07521>
kepadanya; dia akan melihat
<07200>
wajah
<06440>
Allah dengan sukacita
<08643>
, dan Allah akan mengembalikan
<07725>
kebenaran-Nya
<06666>
kepada manusia.

[<0582>]
HEBREW
wtqdu
<06666>
swnal
<0582>
bsyw
<07725>
hewrtb
<08643>
wynp
<06440>
aryw
<07200>
whuryw
<07521>
hwla
<0433>
la
<0413>
rtey (33:26)
<06279>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 33:26

Ia berdoa 1  kepada Allah, dan Allah berkenan 3  menerimanya; ia akan memandang 2  wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan 3  kebenaran kepada manusia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA