Ayub 27:22
KonteksTB (1974) © SABDAweb Ayb 27:22 |
Dengan tak kenal belas kasihan f Allah melempari dia, dengan cepat g ia harus melepaskan diri dari kuasa-Nya. h |
AYT (2018) | Angin itu melontarkannya tanpa belas kasihan; dia melarikan diri dengan sangat cepat dari kuasanya. |
TL (1954) © SABDAweb Ayb 27:22 |
Demikianlah peri ditangkap Allah akan dia dengan tiada sayang; barang ke manapun baik ia hendak lari berlepas dirinya dari pada tangannya. |
BIS (1985) © SABDAweb Ayb 27:22 |
Ia dilanda tanpa kasihan, dan terpaksa lari mencari perlindungan. |
MILT (2008) | Sebab angin itu akan menyakitinya dan tidak akan terhindari, dari tangannya saja dia akan menyelamatkan diri. |
Shellabear 2011 (2011) | Allah melontari dia tanpa menyayangkan, ia lari pontang-panting dari kuasa-Nya. |
AVB (2015) | Tanpa belas kasihan, Allah melontarinya, dia lari pontang-panting daripada kuasa-Nya. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Ayb 27:22 |
|
TL ITL © SABDAweb Ayb 27:22 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Ayb 27:22 |
Dengan tak kenal belas kasihan 2 Allah melempari 1 dia, dengan cepat ia harus melepaskan diri 3 dari kuasa-Nya. |
[+] Bhs. Inggris |