Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 26:12

Konteks
NETBible

By his power he stills 1  the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster 2  to pieces. 3 

NASB ©

biblegateway Job 26:12

"He quieted the sea with His power, And by His understanding He shattered Rahab.

HCSB

By His power He stirred the sea, and by His understanding He crushed Rahab.

LEB

With his power he calmed the sea. With his insight he killed Rahab the sea monster.

NIV ©

biblegateway Job 26:12

By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.

ESV

By his power he stilled the sea; by his understanding he shattered Rahab.

NRSV ©

bibleoremus Job 26:12

By his power he stilled the Sea; by his understanding he struck down Rahab.

REB

With his strong arm he cleft the sea monster; he struck down Rahab by his skill.

NKJV ©

biblegateway Job 26:12

He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.

KJV

He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He divideth
<07280> (8804)
the sea
<03220>
with his power
<03581>_,
and by his understanding
<08394> (8675) <08394>
he smiteth
<04272> (8804)
through the proud
<07293>_.
{the proud: Heb. pride}
NASB ©

biblegateway Job 26:12

"He quieted
<07280>
the sea
<03220>
with His power
<03581>
, And by His understanding
<08394>
He shattered
<04272>
Rahab
<07293>
.
LXXM
iscui
<2479
N-DSF
katepausen
<2664
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
yalassan
<2281
N-ASF
episthmh {N-DSF} de
<1161
PRT
etrwse {V-AAI-3S} to
<3588
T-ASN
khtov
<2785
N-ASN
NET [draft] ITL
By his power
<03581>
he stills
<07280>
the sea
<03220>
; by his wisdom
<08394>
he cut
<04272>
Rahab the
<07293>
great sea monster to pieces.
HEBREW
bhr
<07293>
Uxm
<04272>
*wtnwbtbw {wtnbwtbw}
<08394>
Myh
<03220>
egr
<07280>
wxkb (26:12)
<03581>

NETBible

By his power he stills 1  the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster 2  to pieces. 3 

NET Notes

tn The verb רָגַע (raga’) has developed a Semitic polarity, i.e., having totally opposite meanings. It can mean “to disturb; to stir up” or “to calm; to still.” Gordis thinks both meanings have been invoked here. But it seems more likely that “calm” fits the context better.

tn Heb “Rahab” (רָהַב), the mythical sea monster that represents the forces of chaos in ancient Near Eastern literature. In the translation the words “the great sea monster” have been supplied appositionally in order to clarify “Rahab.”

sn Here again there are possible mythological allusions or polemics. The god Yam, “Sea,” was important in Ugaritic as a god of chaos. And Rahab is another name for the monster of the deep (see Job 9:13).




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA