Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 21:25

Konteks
NETBible

What the sluggard desires 1  will kill him, 2  for his hands 3  refuse to work.

NASB ©

biblegateway Pro 21:25

The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work;

HCSB

A slacker's craving will kill him because his hands refuse to work.

LEB

The desire of a lazy person will kill him because his hands refuse to work.

NIV ©

biblegateway Pro 21:25

The sluggard’s craving will be the death of him, because his hands refuse to work.

ESV

The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.

NRSV ©

bibleoremus Pro 21:25

The craving of the lazy person is fatal, for lazy hands refuse to labor.

REB

The sluggard's cravings will be the death of him, because his hands refuse to work;

NKJV ©

biblegateway Pro 21:25

The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.

KJV

The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The desire
<08378>
of the slothful
<06102>
killeth
<04191> (8686)
him; for his hands
<03027>
refuse
<03985> (8765)
to labour
<06213> (8800)_.
NASB ©

biblegateway Pro 21:25

The desire
<08378>
of the sluggard
<06102>
puts
<04191>
him to death
<04191>
, For his hands
<03027>
refuse
<03985>
to work
<06213>
;
LXXM
epiyumiai
<1939
N-NPF
oknhron
<3636
A-ASM
apokteinousin
<615
V-PAI-3P
ou
<3364
ADV
gar
<1063
PRT
proairountai {V-PMI-3P} ai
<3588
T-NPF
ceirev
<5495
N-NPF
autou
<846
D-GSM
poiein
<4160
V-PAN
ti
<5100
I-ASN
NET [draft] ITL
What the sluggard
<06102>
desires
<08378>
will kill
<04191>
him, for
<03588>
his hands
<03027>
refuse
<03985>
to work
<06213>
.
HEBREW
twvel
<06213>
wydy
<03027>
wnam
<03985>
yk
<03588>
wntymt
<04191>
lue
<06102>
twat (21:25)
<08378>

NETBible

What the sluggard desires 1  will kill him, 2  for his hands 3  refuse to work.

NET Notes

tn Heb “the desire of the sluggard” (so ASV, NASB). This phrase features a subject genitive: “what the sluggard desires.” The term תַּאֲוַת (taavat, “desire; craving”) is a metonymy of cause. The craving itself will not destroy the sluggard, but what will destroy him is what the craving causes him to do or not to do. The lazy come to ruin because they desire the easy way out.

tn The verb תְּמִיתֶנּוּ (tÿmitennu) is the Hiphil imperfect with a suffix: “will kill him.” It is probably used hyperbolically here for coming to ruin (cf. NLT), although it could include physical death.

sn “Hands” is figurative for the whole person; but “hands” is retained in the translation because it is often the symbol to express one’s ability of action.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.22 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA