Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 25:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 25:7

Karena lebih baik orang berkata kepadamu: "Naiklah ke mari, i " dari pada engkau direndahkan di hadapan orang mulia. Apa matamu lihat,

AYT (2018)

Sebab, lebih baik orang berkata kepadamu, “Naiklah kemari,” daripada kamu direndahkan di hadapan orang mulia, yang pernah dilihat oleh matamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 25:7

karena lebih baik orang berkata kepadamu: Marilah engkau, naik ke mari, dari pada engkau direndahkan orang di hadapan seorang bangsawan, yang telah kaupandang mudah akan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 25:7

Lebih baik dipersilakan naik ke tempat yang lebih terhormat daripada disuruh memberi tempatmu kepada orang yang lebih berpangkat.

TSI (2014)

Karena lebih baik jika orang memanggilmu, “Mari, silakan duduk di tempat terhormat,” daripada engkau disuruh memberikan tempatmu kepada yang lebih berpangkat. Apabila engkau berpikir, “Aku baru saja menyaksikan orang itu berbuat kejahatan,”

MILT (2008)

Sebab adalah lebih baik bahwa dia berkata kepadamu, "Naiklah ke sini," daripada dia merendahkan engkau di hadapan orang mulia, yang pernah matamu lihat.

Shellabear 2011 (2011)

karena lebih baik orang berkata kepadamu, "Naiklah kemari," daripada engkau direndahkan di hadapan orang mulia. Apa yang dilihat matamu

AVB (2015)

kerana lebih baik orang berkata kepadamu, “Naiklah ke mari,” daripada engkau direndahkan di hadapan orang mulia yang matamu telah lihat sendiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 25:7

Karena
<03588>
lebih baik
<02896>
orang berkata
<0559>
kepadamu: "Naiklah
<05927>
ke mari
<02008>
," dari pada engkau direndahkan
<08213>
di hadapan
<06440>
orang mulia
<05081>
. Apa
<0834>
matamu
<05869>
lihat
<07200>
,
TL ITL ©

SABDAweb Ams 25:7

karena
<03588>
lebih baik
<02896>
orang berkata
<0559>
kepadamu: Marilah engkau, naik
<05927>
ke mari
<02008>
, dari pada engkau direndahkan
<08213>
orang di hadapan
<06440>
seorang bangsawan
<05081>
, yang
<0834>
telah kaupandang
<07200>
mudah akan dia.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, lebih baik
<02896>
orang berkata
<0559>
kepadamu
<00>
, “Naiklah
<05927>
kemari
<02008>
,” daripada kamu direndahkan
<08213>
di hadapan
<06440>
orang mulia
<05081>
, yang
<0834>
pernah dilihat
<07200>
oleh matamu
<05869>
.
AVB ITL
kerana
<03588>
lebih baik
<02896>
orang berkata
<0559>
kepadamu, “Naiklah
<05927>
ke mari
<02008>
,” daripada engkau direndahkan
<08213>
di hadapan
<06440>
orang mulia
<05081>
yang
<0834>
matamu
<05869>
telah lihat
<07200>
sendiri.

[<00>]
HEBREW
Kynye
<05869>
war
<07200>
rsa
<0834>
bydn
<05081>
ynpl
<06440>
Klypshm
<08213>
hnh
<02008>
hle
<05927>
Kl
<0>
rma
<0559>
bwj
<02896>
yk (25:7)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 25:7

Karena lebih baik orang berkata 1  kepadamu: "Naiklah 2  ke mari," dari pada engkau direndahkan 3  di hadapan orang mulia. Apa matamu lihat,

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA