Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 22:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 22:19

Supaya engkau menaruh kepercayaanmu kepada TUHAN, aku mengajarkannya kepadamu sekarang, ya kepadamu.

AYT (2018)

Supaya kepercayaanmu ada dalam Tuhan, aku telah memberitahukan semua itu kepadamu sekarang ini, ya, kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 22:19

supaya harapmu bergantung kepada Tuhan, maka aku beritahu dia kepadamu pada hari ini, bahkan, aku memberitahu dia kepadamu juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 22:19

Aku mengajarkannya kepadamu sekarang karena aku ingin kau menaruh kepercayaanmu kepada TUHAN.

MILT (2008)

supaya kepercayaanmu ada di dalam TUHAN YAHWEH 03068, pada hari ini aku telah membuat engkau mengetahuinya juga.

Shellabear 2011 (2011)

Supaya engkau menaruh kepercayaanmu kepada ALLAH, maka aku memberitahukan kepadamu pada hari ini, ya kepadamu.

AVB (2015)

Supaya kepercayaanmu sepenuhnya kepada TUHAN, maka aku memberitahukan kepadamu pada hari ini, ya kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 22:19

Supaya engkau menaruh
<01961>
kepercayaanmu
<04009>
kepada TUHAN
<03068>
, aku mengajarkannya
<03045>
kepadamu sekarang
<03117>
, ya
<0637>
kepadamu
<0859>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 22:19

supaya harapmu
<04009>
bergantung
<01961>
kepada Tuhan
<03068>
, maka aku beritahu
<03045>
dia kepadamu pada hari
<03117>
ini, bahkan
<0637>
, aku memberitahu dia kepadamu
<0859>
juga.
HEBREW
hta
<0859>
Pa
<0637>
Mwyh
<03117>
Kytedwh
<03045>
Kxjbm
<04009>
hwhyb
<03068>
twyhl (22:19)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 22:19

2 Supaya engkau menaruh kepercayaanmu 1  kepada TUHAN, aku mengajarkannya kepadamu sekarang, ya kepadamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA