Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 21:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 21:19

Lebih baik tinggal di padang gurun dari pada tinggal dengan perempuan yang suka bertengkar v  dan pemarah.

AYT (2018)

Lebih baik tinggal di padang gurun daripada bersama perempuan yang suka bertengkar dan pemarah.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 21:19

Terlebih baik orang duduk di padang tekukur dari pada duduk serumah dengan bini yang bantahan dan pemarah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 21:19

Lebih baik tinggal di padang belantara, daripada tinggal dengan istri yang suka mengomel dan marah-marah.

MILT (2008)

Lebih baik tinggal di padang gurun, daripada dengan istri yang suka berbantah dan pemarah.

Shellabear 2011 (2011)

Lebih baik tinggal di padang belantara daripada bersama istri yang suka bertengkar dan pemarah.

AVB (2015)

Lebih baik tinggal di gurun daripada bersama isteri yang suka bertengkar dan pemarah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 21:19

Lebih baik
<02896>
tinggal
<03427>
di padang gurun
<04057> <0776>
dari pada tinggal dengan perempuan
<0802>
yang suka bertengkar
<04066>
dan pemarah
<03708>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 21:19

Terlebih baik
<02896>
orang duduk
<03427>
di padang
<0776>
tekukur
<04057>
dari pada duduk serumah dengan bini
<0802>
yang bantahan
<04066>
dan pemarah
<03708>
.
HEBREW
oekw
<03708>
*Mynydm {Mynwdm}
<04066>
tsam
<0802>
rbdm
<04057>
Urab
<0776>
tbs
<03427>
bwj (21:19)
<02896>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 21:19

Lebih baik 1  tinggal di padang 2  gurun dari pada tinggal dengan perempuan yang suka bertengkar dan pemarah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA