Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 13:5

Konteks
NETBible

The righteous person hates anything false, 1  but the wicked person acts in shameful disgrace. 2 

NASB ©

biblegateway Pro 13:5

A righteous man hates falsehood, But a wicked man acts disgustingly and shamefully.

HCSB

The righteous hate lying, but the wicked act disgustingly and disgracefully.

LEB

A righteous person hates lying, but a wicked person behaves with shame and disgrace.

NIV ©

biblegateway Pro 13:5

The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace.

ESV

The righteous hates falsehood, but the wicked brings shame and disgrace.

NRSV ©

bibleoremus Pro 13:5

The righteous hate falsehood, but the wicked act shamefully and disgracefully.

REB

The righteous hate falsehood; the actions of the wicked are base and disgraceful.

NKJV ©

biblegateway Pro 13:5

A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.

KJV

A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is loathsome, and cometh to shame.

[+] Bhs. Inggris

KJV
A righteous
<06662>
[man] hateth
<08130> (8799)
lying
<01697> <08267>_:
but a wicked
<07563>
[man] is loathsome
<0887> (8686)_,
and cometh to shame
<02659> (8686)_.
NASB ©

biblegateway Pro 13:5

A righteous
<06662>
man
<06662>
hates
<08130>
falsehood
<08267>
, But a wicked
<07563>
man
<07563>
acts
<0887>
disgustingly
<0887>
and shamefully
<02659>
.
LXXM
logon
<3056
N-ASM
adikon
<94
A-ASM
misei
<3404
V-PAI-3S
dikaiov
<1342
A-NSM
asebhv
<765
A-NSM
de
<1161
PRT
aiscunetai
<153
V-PMI-3S
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
exei
<1838
N-DSF
parrhsian
{N-ASF}
NET [draft] ITL
The righteous
<06662>
person hates
<08130>
anything
<01697>
false
<08267>
, but the wicked person
<07563>
acts in shameful
<0887>
disgrace
<02659>
.
HEBREW
rypxyw
<02659>
syaby
<0887>
esrw
<07563>
qydu
<06662>
anvy
<08130>
rqs
<08267>
rbd (13:5)
<01697>

NETBible

The righteous person hates anything false, 1  but the wicked person acts in shameful disgrace. 2 

NET Notes

tn Heb “a word of falsehood.” The genitive “falsehood” functions as an attributive genitive. The construct noun דְּבַר (dÿvar) means either “word” or “thing.” Hence, the phrase means “a false word” or “a false thing.”

tc The versions render this phrase variously: “is ashamed and without confidence” (LXX); “is ashamed and put to the blush” (Tg. Prov 13:5); “confounds and will be confounded” (Vulgate). The variety is due in part to confusion of בָּאַשׁ (bash, “to stink”) and בּוֹשׁ (bosh, “to be ashamed”). Cf. NASB “acts disgustingly and shamefully.”

tn Heb “acts shamefully and disgracefully.” The verb בָּאַשׁ (baash) literally means “to cause a stink; to emit a stinking odor” (e.g., Exod 5:21; Eccl 10:1) and figuratively means “to act shamefully” (BDB 92 s.v.). The verb וְיַחְפִּיר (vÿyakhppir) means “to display shame.” Together, they can be treated as a verbal hendiadys: “to act in disgraceful shame,” or more colorfully “to make a shameful smell,” or as W. McKane has it, “spread the smell of scandal” (Proverbs [OTL], 460). W. G. Plaut says, “Unhappily, the bad odor adheres not only to the liar but also to the one about whom he lies – especially when the lie is a big one” (Proverbs, 152).




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA