Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 17:6

Konteks
NETBible

When they did not find them, they dragged 1  Jason and some of the brothers before the city officials, 2  screaming, “These people who have stirred up trouble 3  throughout the world 4  have come here too,

NASB ©

biblegateway Act 17:6

When they did not find them, they began dragging Jason and some brethren before the city authorities, shouting, "These men who have upset the world have come here also;

HCSB

When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting, "These men who have turned the world upside down have come here too,

LEB

And [when they] did not find them, they dragged Jason and some brothers before the city officials, shouting, "These [people] who have stirred up trouble [throughout] the world have come here also,

NIV ©

biblegateway Act 17:6

But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,

ESV

And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting, "These men who have turned the world upside down have come here also,

NRSV ©

bibleoremus Act 17:6

When they could not find them, they dragged Jason and some believers before the city authorities, shouting, "These people who have been turning the world upside down have come here also,

REB

Failing to find them, they dragged Jason himself and some members of the congregation before the magistrates, shouting, “The men who have made trouble the whole world over have now come here,

NKJV ©

biblegateway Act 17:6

But when they did not find them, they dragged Jason and some brethren to the rulers of the city, crying out, "These who have turned the world upside down have come here too.

KJV

And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
when they found
<2147> (5631)
them
<846>
not
<3361>_,
they drew
<4951> (5707)
Jason
<2394>
and
<2532>
certain
<5100>
brethren
<80>
unto
<1909>
the rulers of the city
<4173>_,
crying
<994> (5723)_,

<3754>
These
<3778>
that have turned
<387> (0)
the world
<3625>
upside down
<387> (5660)
are come
<3918> (5748)
hither
<1759>
also
<2532>_;
NASB ©

biblegateway Act 17:6

When they did not find
<2147>
them, they began dragging
<4951>
Jason
<2394>
and some
<5100>
brethren
<80>
before
<1909>
the city
<4173>
authorities
<4173>
, shouting
<994>
, "These
<3778>
men
<3778>
who have upset
<387>
the world
<3625>
have come
<3918>
here
<1759>
also
<2532>
;
NET [draft] ITL
When
<2147>
they did
<2147>
not
<3361>
find
<2147>
them
<846>
, they dragged
<4951>
Jason
<2394>
and
<2532>
some
<5100>
of
<80>
the brothers
<80>
before
<1909>
the city officials
<4173>
, screaming
<994>
, “These people
<3778>
who have stirred up trouble
<387>
throughout the world
<3625>
have come
<3918>
here
<1759>
too
<2532>
,
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
ευροντες
<2147> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
αυτους
<846>
P-APM
εσυρον
<4951> <5707>
V-IAI-3P
ιασονα
<2394>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
τινας
<5100>
X-APM
αδελφους
<80>
N-APM
επι
<1909>
PREP
τους
<3588>
T-APM
πολιταρχας
<4173>
N-APM
βοωντες
<994> <5723>
V-PAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
την
<3588>
T-ASF
οικουμενην
<3625>
N-ASF
αναστατωσαντες
<387> <5660>
V-AAP-NPM
ουτοι
<3778>
D-NPM
και
<2532>
CONJ
ενθαδε
<1759>
ADV
παρεισιν
<3918> <5748>
V-PXI-3P
GREEK SR
μη
Μὴ
μή
<3361>
D
ευροντεσ
εὑρόντες
εὑρίσκω
<2147>
V-PAANMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτουσ
αὐτοὺς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
εσυρον
ἔσυρον
σύρω
<4951>
V-IIA3P
ιασονα
Ἰάσονα
Ἰάσων
<2394>
N-AMS
και
καί
καί
<2532>
C
τινασ
τινας
τὶς
<5100>
E-AMP
αδελφουσ
ἀδελφοὺς
ἀδελφός
<80>
N-AMP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
πολιταρχασ
πολιτάρχας
πολιτάρχης
<4173>
N-AMP
βοωντεσ
βοῶντες,
βοάω
<994>
V-PPANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
οι
“Οἱ

<3588>
R-NMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οικουμενην
οἰκουμένην
οἰκουμένη
<3625>
N-AFS
αναστατωσαντεσ
ἀναστατώσαντες,
ἀναστατόω
<387>
V-PAANMP
ουτοι
οὗτοι
οὗτος
<3778>
R-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
D
ενθαδε
ἐνθάδε
ἐνθάδε
<1759>
D
παρεισιν
πάρεισιν,
πάρειμι
<3918>
V-IPA3P

NETBible

When they did not find them, they dragged 1  Jason and some of the brothers before the city officials, 2  screaming, “These people who have stirred up trouble 3  throughout the world 4  have come here too,

NET Notes

tn See BDAG 977-78 s.v. σύρω on this verb. It was used in everyday speech of dragging in fish by a net, or dragging away someone’s (presumably) dead body (Paul in Acts 14:19).

tn L&N 37.93 defines πολιτάρχης (politarch") as “a public official responsible for administrative matters within a town or city and a member of the ruling council of such a political unit – ‘city official’” (see also BDAG 845 s.v.).

tn Or “rebellion.” BDAG 72 s.v. ἀναστατόω has “disturb, trouble, upset,” but in light of the references in the following verse to political insurrection, “stirred up rebellion” would also be appropriate.

tn Or “the empire.” This was a way of referring to the Roman empire (BDAG 699 s.v. οἰκουμένη 2.b).

sn Throughout the world. Note how some of those present had knowledge of what had happened elsewhere. Word about Paul and his companions and their message was spreading.




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA