Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 9:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 9:42

Peristiwa itu tersiar di seluruh Yope dan banyak orang menjadi percaya kepada Tuhan. j 

AYT (2018)

Dan, kejadian itu tersebar di seluruh Yope, dan banyak orang percaya kepada Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 9:42

Maka masyhurlah hal itu kepada seisi negeri Yoppe itu, lalu banyaklah orang percaya akan Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 9:42

Kabar tentang kejadian itu tersebar ke seluruh Yope, sehingga banyak orang percaya kepada Yesus sebagai Raja Penyelamat mereka.

TSI (2014)

Berita tentang keajaiban itu tersebar ke seluruh kota Yope, sehingga banyak orang menjadi percaya kepada Tuhan.

MILT (2008)

Dan hal itu menjadi tersiar ke seluruh Yope, dan banyak orang percaya kepada Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Kejadian itu tersebar ke seluruh Kota Yope. Maka banyaklah orang yang percaya kepada Junjungan Yang Ilahi.

AVB (2015)

Berita itu tersebar di seluruh Yope dan ramai orang beriman kepada Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 9:42

Peristiwa itu tersiar
<1110> <1096>
di
<2596>
seluruh
<3650>
Yope
<2445>
dan
<2532>
banyak orang
<4183>
menjadi percaya
<4100>
kepada
<1909>
Tuhan
<2962>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 9:42

Maka masyhurlah
<1110>
hal itu kepada seisi
<3650>
negeri Yoppe
<2445>
itu, lalu
<2532>
banyaklah
<4183>
orang percaya
<4100>
akan
<1909>
Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, kejadian itu
<1096>
tersebar
<1110>
di
<2596>
seluruh
<3650>
Yope
<2445>
, dan
<2532>
banyak orang
<4183>
percaya
<4100>
kepada
<1909>
Tuhan
<2962>
.
AVB ITL
Berita
<1110>
itu tersebar di
<2596>
seluruh
<3650>
Yope
<2445>
dan
<2532>
ramai orang
<4183>
beriman
<4100>
kepada
<1909>
Tuhan
<2962>
.

[<1161> <1096>]
GREEK WH
γνωστον
<1110>
A-NSN
δε
<1161>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
καθ
<2596>
PREP
ολης
<3650>
A-GSF
{VAR2: της
<3588>
T-GSF
} ιοππης
<2445>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
επιστευσαν
<4100> <5656>
V-AAI-3P
πολλοι
<4183>
A-NPM
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κυριον
<2962>
N-ASM
GREEK SR
γνωστον
Γνωστὸν
γνωστός
<1110>
S-NNS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
καθ
καθʼ
κατά
<2596>
P
ολησ
ὅλης
ὅλος
<3650>
E-GFS
ιοππησ
Ἰόππης,
Ἰόππη
<2445>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επιστευσαν
ἐπίστευσαν
πιστεύω
<4100>
V-IAA3P
πολλοι
πολλοὶ
πολλός
<4183>
S-NMP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κν
˚Κύριον.
κύριος
<2962>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 9:42

Peristiwa itu tersiar di seluruh Yope dan banyak orang 1  menjadi percaya kepada Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA