Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:2

Ia menjelajah daerah itu dan dengan banyak nasihat menguatkan hati saudara-saudara di situ. Lalu tibalah ia di tanah Yunani.

AYT (2018)

Setelah ia menelusuri wilayah-wilayah di sana dan memberikan kepada mereka banyak nasihat, ia sampai di Yunani.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:2

Apabila ia sudah menjajahi segala jajahan itu dan memberi orang-orang itu beberapa nasehat, langsunglah ia masuk ke tanah Gerika.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:2

Ia mengunjungi daerah-daerah Makedonia dan memberi banyak nasihat kepada orang-orang yang percaya kepada Yesus di sana untuk memberi dorongan kepada mereka. Kemudian ia pergi ke Yunani.

TSI (2014)

Di situ dia mengunjungi jemaat-jemaat dan memberikan banyak nasihat untuk menguatkan mereka. Kemudian Paulus sampai ke provinsi Akaya, yang juga disebut Yunani.

MILT (2008)

Dan setelah menjelajahi wilayah-wilayah itu, dan sambil meneguhkan mereka dengan banyak perkataan, tibalah dia di Yunani.

Shellabear 2011 (2011)

Seluruh wilayah itu dijelajahinya sambil menguatkan iman orang-orang dengan nasihat-nasihat. Lalu sampailah ia di wilayah Yunani.

AVB (2015)

Dia menjelajahi seluruh Makedonia sambil memberikan nasihat kepada orang di situ. Kemudian dia tiba di Yunani dan

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:2

Ia menjelajah
<1330>
daerah
<3313>
itu
<1565>
dan
<2532>
dengan banyak
<4183>
nasihat
<3056>
menguatkan hati
<3870>
saudara-saudara
<846>
di situ. Lalu tibalah ia
<2064>
di
<1519>
tanah Yunani
<1671>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:2

Apabila ia sudah menjajahi
<1330>
segala jajahan
<3313>
itu
<1565>
dan
<2532>
memberi orang-orang itu beberapa nasehat
<3870>
, langsunglah
<3056> <4183>
ia masuk
<2064>
ke
<1519>
tanah Gerika
<1671>
.
AYT ITL
Setelah
<1161>
ia
<3588>
menelusuri
<1330>
wilayah-wilayah
<3313>
di sana dan
<2532>
memberikan
<3870>
kepada mereka
<846>
banyak
<4183>
nasihat
<3056>
, ia
<2064>
sampai
<1519>
di
<3588>
Yunani
<1671>
.

[<1565>]
AVB ITL
Dia menjelajahi
<1330>
seluruh Makedonia sambil memberikan nasihat
<3056>
kepada orang di situ
<846>
. Kemudian dia
<4183>
tiba
<2064>
di
<1519>
Yunani
<1671>
dan

[<1161> <3313> <1565> <2532> <3870>]
GREEK WH
διελθων
<1330> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
μερη
<3313>
N-APN
εκεινα
<1565>
D-APN
και
<2532>
CONJ
παρακαλεσας
<3870> <5660>
V-AAP-NSM
αυτους
<846>
P-APM
λογω
<3056>
N-DSM
πολλω
<4183>
A-DSM
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ελλαδα
<1671>
N-ASF
GREEK SR
διελθων
Διελθὼν
διέρχομαι
<1330>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
μερη
μέρη
μέρος
<3313>
N-ANP
εκεινα
ἐκεῖνα,
ἐκεῖνος
<1565>
E-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
παρακαλεσασ
παρακαλέσας
παρακαλέω
<3870>
V-PAANMS
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
λογω
λόγῳ
λόγος
<3056>
N-DMS
πολλω
πολλῷ,
πολλός
<4183>
A-DMS
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ελλαδα
Ἑλλάδα.
Ἑλλάς
<1671>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:2

3 Ia menjelajah daerah itu 1  dan dengan banyak 2  nasihat menguatkan hati saudara-saudara di situ. Lalu tibalah ia di tanah Yunani 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA