Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 15:12

Konteks
NETBible

The whole group kept quiet 1  and listened to Barnabas and Paul while they explained all the miraculous signs 2  and wonders God had done among the Gentiles through them.

NASB ©

biblegateway Act 15:12

All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.

HCSB

Then the whole assembly fell silent and listened to Barnabas and Paul describing all the signs and wonders God had done through them among the Gentiles.

LEB

And the whole group became silent and listened to Barnabas and Paul describing all the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.

NIV ©

biblegateway Act 15:12

The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them.

ESV

And all the assembly fell silent, and they listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.

NRSV ©

bibleoremus Act 15:12

The whole assembly kept silence, and listened to Barnabas and Paul as they told of all the signs and wonders that God had done through them among the Gentiles.

REB

At that the whole company fell silent and listened to Barnabas and Paul as they described all the signs and portents that God had worked among the Gentiles through them.

NKJV ©

biblegateway Act 15:12

Then all the multitude kept silent and listened to Barnabas and Paul declaring how many miracles and wonders God had worked through them among the Gentiles.

KJV

Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
all
<3956>
the multitude
<4128>
kept silence
<4601> (5656)_,
and
<2532>
gave audience
<191> (5707)
to Barnabas
<921>
and
<2532>
Paul
<3972>_,
declaring
<1834> (5740)
what
<3745>
miracles
<4592>
and
<2532>
wonders
<5059>
God
<2316>
had wrought
<4160> (5656)
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
by
<1223>
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Act 15:12

All
<3956>
the people
<4128>
kept
<4601>
silent
<4601>
, and they were listening
<191>
to Barnabas
<921>
and Paul
<3972>
as they were relating
<1834>
what
<3745>
signs
<4592>
and wonders
<5059>
God
<2316>
had done
<4160>
through
<1223>
them among
<1722>
the Gentiles
<1484>
.
NET [draft] ITL
The whole
<3956>
group
<4128>
kept quiet
<4601>
and
<2532>
listened
<191>
to Barnabas
<921>
and
<2532>
Paul
<3972>
while
<1834>
they explained
<1834>
all
<3745>
the miraculous signs
<4592>
and
<2532>
wonders
<5059>
God
<2316>
had done
<4160>
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
through
<1223>
them
<846>
.
GREEK WH
εσιγησεν
<4601> <5656>
V-AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
παν
<3956>
A-NSN
το
<3588>
T-NSN
πληθος
<4128>
N-NSN
και
<2532>
CONJ
ηκουον
<191> <5707>
V-IAI-3P
βαρναβα
<921>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
παυλου
<3972>
N-GSM
εξηγουμενων
<1834> <5740>
V-PNP-GPM
οσα
<3745>
K-APN
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
σημεια
<4592>
N-APN
και
<2532>
CONJ
τερατα
<5059>
N-APN
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPN
εθνεσιν
<1484>
N-DPN
δι
<1223>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
εσειγησεν
¶Ἐσίγησεν
σιγάω
<4601>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παν
πᾶν
πᾶς
<3956>
E-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πληθοσ
πλῆθος,
πλῆθος
<4128>
N-NNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηκουον
ἤκουον
ἀκούω
<191>
V-IIA3P
βαρναβα
Βαρναβᾶ
Βαρναβᾶς
<921>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παυλου
Παύλου,
Παῦλος
<3972>
N-GMS
εξηγουμενων
ἐξηγουμένων
ἐξηγέομαι
<1834>
V-PPMGMP
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
εποιησεν
ἐποίησεν
ποιέω
<4160>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς,
θεός
<2316>
N-NMS
σημεια
σημεῖα
σημεῖον
<4592>
N-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τερατα
τέρατα
τέρας
<5059>
N-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
εθνεσιν
ἔθνεσιν
ἔθνος
<1484>
N-DNP
δι
διʼ
διά
<1223>
P
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP

NETBible

The whole group kept quiet 1  and listened to Barnabas and Paul while they explained all the miraculous signs 2  and wonders God had done among the Gentiles through them.

NET Notes

tn BDAG 922 s.v. σιγάω 1.a lists this passage under the meaning “say nothing, keep still, keep silent.”

tn Here in connection with τέρατα (terata) the miraculous nature of these signs is indicated.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA