Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 2:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 2:16

Apabila orang itu menjawabnya: "Bukankah lemak g  itu harus dibakar dahulu, kemudian barulah ambil bagimu sesuka hatimu," maka berkatalah ia kepada orang itu: "Sekarang juga harus kauberikan, kalau tidak, aku akan mengambilnya dengan kekerasan."

AYT (2018)

Jika orang itu berkata kepadanya, “Biarlah lemaknya dibakar dahulu, kemudian ambillah yang menjadi kesukaan hatimu.” Lalu, pelayan imam itu berkata, “Berikanlah sekarang juga! Jika tidak, aku akan mengambilnya dengan paksa.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 2:16

Maka jikalau sahut orang itu kepadanya: Biarlah kiranya lemak itu dinyalakan dahulu, kemudian ambillah akan dirimu barang yang kesukaan hatimu; lalu kata hamba itu kepadanya: Bukan; berikanlah dia sekarang juga, jikalau tidak, niscaya kuambil dia dengan kekerasan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 2:16

Jika orang itu menjawab, "Sebaiknya kita mentaati peraturan, dan membakar lemak itu dahulu; setelah itu boleh kauambil sesukamu," maka pembantu itu berkata, "Tidak, sekarang juga harus kauberikan, jika tidak, akan kuambil dengan paksa."

MILT (2008)

Dan jika seseorang berkata kepadanya, "Biarlah mereka terlebih dahulu benar-benar membakar lemak itu, dan barulah mengambil baginya sebanyak yang jiwanya inginkan;" maka dia akan berkata, "Tidak, tetapi kamu harus memberikan itu kepadaku sekarang. Dan jika tidak, aku akan mengambilnya dengan paksa."

Shellabear 2011 (2011)

Jika orang itu berkata kepadanya, "Lemaknya harus dibakar dahulu. Setelah itu, ambillah sesuka hatimu," maka hamba itu akan menjawab dia, "Berikan sekarang juga. Kalau tidak, aku akan mengambilnya dengan paksa!"

AVB (2015)

Jika orang itu berkata kepadanya, “Lemaknya harus dibakar dahulu. Setelah itu, ambillah sesuka hatimu,” maka hamba itu akan menjawab dia, “Berikan sekarang juga. Kalau tidak, aku akan mengambilnya dengan paksa!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 2:16

Apabila orang itu menjawabnya
<0559>
: "Bukankah lemak
<02459>
itu harus dibakar
<06999>
dahulu
<03117>
, kemudian barulah ambil
<03947>
bagimu sesuka
<08378>
hatimu
<05315>
," maka berkatalah
<0559>
ia kepada
<0413>
orang
<0376>
itu: "Sekarang
<06258>
juga harus kauberikan
<05414>
, kalau
<0518>
tidak
<03808>
, aku akan mengambilnya
<03947>
dengan kekerasan
<02394>
."

[<06999> <0834> <03588>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 2:16

Maka jikalau sahut
<0559>
orang
<0376>
itu kepadanya
<0413>
: Biarlah kiranya lemak
<02459>
itu dinyalakan
<06999> <06999>
dahulu
<03117>
, kemudian ambillah
<03947>
akan dirimu barang yang
<0834>
kesukaan
<08378>
hatimu
<05315>
; lalu kata
<0559>
hamba itu kepadanya: Bukan; berikanlah
<05414>
dia sekarang
<06258>
juga, jikalau
<0518>
tidak
<03808>
, niscaya kuambil
<03947>
dia dengan kekerasan
<02394>
.
HEBREW
hqzxb
<02394>
ytxql
<03947>
al
<03808>
Maw
<0518>
Ntt
<05414>
hte
<06258>
yk
<03588>
*al {wl}
<0>
rmaw
<0559>
Kspn
<05315>
hwat
<08378>
rsak
<0834>
Kl
<0>
xqw
<03947>
blxh
<02459>
Mwyk
<03117>
Nwryjqy
<06999>
rjq
<06999>
syah
<0376>
wyla
<0413>
rmayw (2:16)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 2:16

Apabila orang itu menjawabnya: "Bukankah lemak itu harus dibakar dahulu 1 , kemudian barulah ambil 2  bagimu sesuka hatimu," maka berkatalah ia kepada orang itu: "Sekarang juga harus kauberikan, kalau tidak, aku akan mengambilnya 2  dengan kekerasan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA